"متوافقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • compatibles
        
    • compatible
        
    • en consonancia
        
    • conformidad
        
    • conformes
        
    • es congruente
        
    • se ajuste
        
    • acordes
        
    • coherente
        
    • coherentes
        
    • consistente
        
    • se ajusten
        
    • consistentes
        
    • incompatible
        
    • acorde
        
    Estos aditivos serán compatibles con el contenido y conservarán su eficacia durante la vida útil del embalaje/envase exterior. UN ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وتظل فعالة طوال عمر استخدام العبوة الخارجية.
    Otra cuestión es la de si las contramedidas son compatibles con el moderno derecho internacional. UN يضاف الى ذلك مسألة ما إن كانت التدابير المضادة متوافقة مع القانون الدولي الحديث.
    Esas medidas tienen por objeto complementar el papel de la CCRMVA, no reemplazarlo, y, desde luego, son plenamente compatibles con él. UN ويقصد بهذه التدابير تكملة، دور اللجنة، لا الاستعاضة عنه، وهي بالطبع متوافقة معه توافقا تاما.
    Usted dos no podrían estár en un lugar mejor para encontrar un nuevo espíritu compatible. Open Subtitles لم يكن لكما أي أمل في موقع أفضل للعثور على روح جديدة متوافقة
    Los proyectos deben estar en consonancia con las prioridades de las políticas nacionales en materia de medio ambiente y desarrollo UN أن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ينبغي أن تكون متوافقة مع اﻷولويـات والاستـراتـيجيــات البيئية واﻹنمائيــة الوطنية وداعمة لها
    Las actividades de las fuerzas armadas de los Estados deberían realizarse siempre de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. UN فأنشطة القوات المسلحة للدول يجب أن تكون متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي.
    Esas medidas tienen por objeto complementar el papel de la CCRMVA [Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos], no reemplazarlo, y desde luego, son plenamente compatibles con él. UN ويقصد بهذه التدابير تكملة، دور اللجنة، لا الاستعاضة عنه، وهي بالطبع متوافقة معه توافقا تاما.
    Habrá de incluir programas para diseño compatibles con los que se utilizan en las impresoras de Nairobi. UN ويشمل ذلك برامجيات تصميم متوافقة مع البرامجيات المستخدمة حاليا في طابعات نيروبي.
    Los requisitos en cuanto a la capacidad de reserva deben ser compatibles con los objetivos y la estrategia de este plan. UN وينبغي لمتطلبات القدرة الاحتياطية أن تكون متوافقة مع أهداف الخطة واستراتيجيتها.
    Esas normas deberían ser compatibles con las ya elaboradas por las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون هذه المعايير متوافقة مع المعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة بالفعل.
    El Consejo Legislativo fue elegido en elecciones imparciales y abiertas mediante disposiciones compatibles con la Declaración Conjunta y la Ley fundamental. UN فقد انتُخب المجلس التشريعي بصورة عادلة وعلنية من خلال ترتيبات متوافقة مع الاعلان المشترك ومع القانون اﻷساسي.
    Esos criterios e indicadores deben ser compatibles con los criterios e indicadores elaborados para el plano internacional; UN وينبغي أن تكون هذه المعايير والمؤشرات متوافقة مع المعايير والمؤشرات الموضوعة على الصعيد الدولي؛
    Dile que rehusamos cualquier transacción de hardware a menos que haya un programa compatible. Open Subtitles أخبرها إننا نرفض التجهيز لأي أجهزة إنتقالية ما لم تكون برمجتها متوافقة.
    - Pensé que si. Resulta que ninguna de mis cosas es compatible. Open Subtitles لقد اعتقدت اني لدي واتضح ان اي من اشيائي متوافقة
    Además, la política de población debe ser compatible con el desarrollo sostenible y hay que destinar y proporcionar suficiente apoyo financiero externo a las actividades que responden a auténticas necesidades. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون السياسة السكانية متوافقة مع التنمية المستدامة، كما يجب توفير دعم مالي خارجي كاف وتخصيصه لﻷنشطة التي تلبي حاجات حقيقية.
    Siempre que sea pertinente, esos procedimientos deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales y regionales en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون تلك الاجراءات متوافقة ، حيثما أمكن تطبيقها ، مع الصكوك الدولية والاقليمية لحقوق الانسان .
    Indicó que el Taliban respetaba los derechos del pueblo, especialmente cuando estaban en consonancia con la ley de Dios, el Corán. UN وأوضح أن حركة الطالبان تحترم حقوق الناس خصوصاً عندما تكون هذه الحقوق متوافقة مع شرع الله، أي مع القرآن.
    ii) Número de exámenes externos e internos de la calidad para evaluar las actividades de auditoría interna y dictaminar su conformidad general con las normas que rigen la práctica profesional de la auditoría interna UN ' 2` عدد استعراضات الجودة الخارجية والداخلية التي تهدف إلى تقييم أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات وإبداء رأي مفاده أن الأنشطة متوافقة عموما مع معايير الممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات
    Más del 50% de esas solicitudes son denegadas porque no son conformes a derecho. UN وترفض نسبة 50 في المائة من هذه الطلبات باعتبارها غير متوافقة من الوجهة القانونية.
    b) La información relativa a la expedición, las cancelaciones, las retiradas, las transferencias, las adquisiciones y las cantidades arrastradas es congruente con la información contenida en el registro nacional de la Parte de que se trata y con los registros del diario de transacciones; UN (ب) ما إذا كانت المعلومات المتصلة بعمليات الإصدار والإلغاء والسحب والتحويل والاحتياز والترحيل متوافقة مع المعلومات الواردة في السجل الوطني للطرف المعني ومع سجلات قيْد التعاملات؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas a su alcance para garantizar que el actual proceso de reforma de su legislación sobre los derechos del niño se ajuste plenamente a los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المتاحة لضمان أن تكون العملية الراهنة ﻹصلاح تشريعاتها المتعلقة بحقوق اﻷطفال متوافقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Actividades acordes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN أنشطة متوافقة مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Las negociaciones deberían producir un resultado coherente con las aspiraciones plasmadas en el mandato de Doha. UN وينبغي أن تتمخض المفاوضات عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعلن في ولاية الدوحة.
    Las explicaciones recibidas durante la reunión de evaluación técnica sobre los diseños de las ojivas en producción eran coherentes y fueron corroboradas por el análisis de los restos de ojivas recuperados en las nuevas excavaciones. UN وكانت التفسيرات التي وردت خلال اجتماعات التقييم التقني بشأن تصميمات الرؤوس الحربية قيد اﻹنتاج متوافقة وكانت مدعومة بتحليل بقايا الرؤوس الحربية المستخرجة بالتنقيب.
    Justo lo que uno espera de un ataque cardíaco, solo que no encontré ningún bloqueo consistente con enfermedades coronarias. Open Subtitles هذا ما تتوقعه من أزمة قلبية لكنني لم أجد إنسدادات متوافقة مع مرض تاجي
    Dichas medidas deben revisarse y enmendarse, y, según sea apropiado, a fin de que se ajusten al derecho internacional. UN وينبغي مراجعة وتغيير هذه التدابير، حسب الاقتضاء، لجعلها متوافقة مع القانون الدولي.
    Un reconocimiento médico del detenido reveló lesiones consistentes con la fuerte paliza que había descrito. UN وأظهر فحص طبي أُجري للمحتجز وجود إصابات متوافقة مع الضرب المبرح الذي وصفه.
    Para lograr que otro equipo incompatible realice la misma función es necesario: UN ولجعل معدات أخرى غير متوافقة تؤدي الوظيفة ذاتها، فإنه يلزم:
    Para finalizar considera acorde con el artículo 75 de la CIM el sistema del cálculo de los daños. UN وفي الختام رأت المحكمة أن طريقة حساب التعويضات متوافقة مع المادة 75 من اتفاقية البيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus