En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. | UN | وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية. |
Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
La Iniciativa especial estará centrada en esferas tales como la salud básica, la educación básica, el agua y el saneamiento. | UN | وستركز المبادرة الخاصة على مجالات من قبيل الصحة اﻷساسية والتعليم اﻷساسي والمياه والمرافق الصحية. |
Proseguirá la labor de formulación y aplicación de políticas en ámbitos tales como la calidad de la vida laboral. | UN | وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل. |
Se necesita una coordinación de la labor de diversas organizaciones internacionales, inclusive en materia de seguridad, para poder cumplir los requisitos de la armonización de datos. | UN | ولا بد من تنسيق عمل شتى المنظمات الدولية في مجالات من بينها الأمن كيما يتسنى تنسيق المتطلبات المتعلقة بعنصر البيانات. |
Incluye 10 esferas de compromiso normativo que son necesarias para construir una sociedad semejante. | UN | وهو يشمل 10 مجالات من التعهدات المتصلة بالسياسات واللازمة لبناء ذلك المجتمع. |
Se centra en la capacitación de funcionarios en esferas tales como la planificación urbana, la gestión de los parques y el transporte. | UN | وهو يركز على تدريب المسؤولين الرسميين في مجالات من قبيل التخطيط الحضري وإدارة الحدائق العامة والنقل. |
Sin embargo, también se han observado importantes efectos negativos, particularmente en esferas tales como la estructura social y el medio ambiente. | UN | بيد أنه قد لوحظت آثار سلبية هامة، وخاصة في مجالات من قبيل الهيكل الاجتماعي والبيئة. |
Cierto número de expatriados trabajan también con el Gobierno, en particular en esferas tales como los servicios financieros, en los que la población local tiene escasos conocimientos técnicos. | UN | ويعمل لدى الحكومة أيضا كثير من المقيمين في الخارج، ولا سيما في مجالات من قبيل الخدمات المالية حيث الخبرة المحلية قليلة. |
La cooperación entre los países miembros ha aumentado en esferas tales como los servicios, el transporte y los derechos de propiedad intelectual. | UN | ولقد جرى تكثيف التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجالات من قبيل الخدمات والنقل، وحقوق الملكية الفكرية. |
Muchos países han recurrido activamente a legislación antidumping, así como a otras medidas comerciales en esferas tales como la de las normas de origen. | UN | ونشط العديد من البلدان في تطبيق قوانين مكافحة الإغراق، فضلا عن تطبيق تدابير تجارية أخرى في مجالات من قبيل قواعد المنشأ. |
Muchos países han recurrido activamente a legislación antidumping, así como a otras medidas comerciales en esferas tales como la de las normas de origen. | UN | ونشط العديد من البلدان في تطبيق قوانين مكافحة الإغراق، فضلا عن تطبيق تدابير تجارية أخرى في مجالات من قبيل قواعد المنشأ. |
Se podría mejorar en mayor medida la eficiencia y la eficacia en función de los costos en esferas tales como los gastos de viaje y los gastos de personal. | UN | ومن الممكن زيادة تحسين الكفاءة وفعالية التكاليف في مجالات من قبيل الإنفاق على السفر وتكاليف الموظفين. |
Proseguirá la labor de formulación y aplicación de políticas en ámbitos tales como la calidad de la vida laboral. | UN | وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل. |
Convendría que esos fondos se utilicen en ámbitos tales como educación, distribución de agua, servicios de salud, infraestructura y eliminación de la pobreza. | UN | ومن الأفضل أن تُستخدم هذه الأموال في مجالات من قبيل التعليم، وتوزيع المياه، والخدمات الصحية، والهياكل الأساسية، والقضاء على الفقر. |
Se hizo referencia a la colaboración entre la Unión Europea y la Unión Africana, entre otras cosas en materia de agricultura y seguridad alimentaria. | UN | وأُشير في هذا السياق إلى التعاون بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي في مجالات من بينها الزراعة والأمن الغذائي. |
Los programas de formación profesional comprenden las esferas de la gestión general, las finanzas, la comercialización y las operaciones de explotación. | UN | وتغطي برامج التدريب مجالات من مثل: الادارة العامة، والمالية، والتسويق، والعمليات. |
Los grupos de trabajo consiguieron importantes resultados en aspectos tales como la reforma judicial, la protección de los testigos y las instalaciones de detención. | UN | كما أحرزت الأفرقة العاملة إنجازات كبيرة في مجالات من قبيل الإصلاح القانوني وحماية الشهود ومرافق الاحتجاز. |
Es necesario comprender debidamente esas corrientes financieras y debatir públicamente cuestiones tales como: | UN | ويجب السعي لفهم هذه التدفقات المالية بصورة سليمة كما يجب إلقاء الضوء في المجال العام على مجالات من قبيل: |
Los datos contribuirán también a colmar algunas importantes lagunas de información en temas como la protección de los niños. | UN | وستساعد أيضا على سد بعض الثغرات الكبرى في المعلومات في مجالات من قبيل حماية الطفل. |
Se habían realizado trabajos en sectores tales como la ingeniería de la acuicultura y la ordenación integral de las cuencas hídricas. ollo | UN | وقد اضطلع بالعمل في مجالات من قبيل الهندسة المتعلقة بتربية المائيات والإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه. |
Por lo demás, funcionan de manera totalmente legal en ámbitos como el tráfico de materias primas. | UN | بل وتعمل بكل قانونية في مجالات من قبيل الاتجار في المواد الأولية. |
Estos aspectos corresponden claramente al ámbito de competencia básico de la UNCTAD. | UN | فهذه مجالات من الواضح أنها ضمن الاختصاص الأساسي للأونكتاد. |
Este acuerdo de habilitación temprana transfiere las atribuciones y responsabilidades en cinco esferas del Gobierno militar israelí y su administración civil a la Autoridad Palestina. | UN | وهذا الاتفاق التمكيني المبكر ينقل السلطات والمسؤوليات في خمس مجالات من الحكومة العسكرية الاسرائيلية واﻹدارة المدنية التابعة لها إلى السلطة الفلسطينية. |
Creemos que también promovería el aumento de la confianza y fortalecería el papel de las Naciones Unidas en los ámbitos de la verificación y el cumplimiento. | UN | ونرى أنها ستعزز أيضا بناء الثقة وتدعم دور الأمم المتحدة في مجالات من قبيل التحقق والامتثال. |
De las muchas recomendaciones formuladas para lograr el cumplimiento del Programa de Acción de Bruselas, me propongo señalar cinco ámbitos en que debería centrarse urgentemente la atención: | UN | وقد قمت بتجميع خمسة مجالات من بين التوصيات العديدة الرامية إلى تحقيق أهداف خطة عمل بروكسل التي تستلزم منكم اهتماما عاجلا للغاية وهي: |