"محظور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • está prohibido
        
    • está prohibida
        
    • se prohíbe
        
    • están prohibidos
        
    • prohibición
        
    • estaba prohibida
        
    • estaba prohibido
        
    • están prohibidas
        
    • restringido
        
    • restringida
        
    • esté prohibida
        
    • queda prohibida
        
    • estaban prohibidos
        
    • prohíben
        
    • proscrita
        
    Se entiende por trabajo nocturno el realizado entre las 20.00 y las 6.00 horas; está prohibido en principio. UN فالعمل الليلي ينفﱠذ ما بين الساعة الثامنة مساءً والسادسة صباحاً؛ وهو محظور من حيث المبدأ.
    Además, es una forma de castigo colectivo, que está prohibido en el derecho internacional. UN وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي.
    A mi juicio, la utilización de estas armas está prohibida en todas las circunstancias. UN وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف.
    De otra norma se deduce que la conversación casi siempre está prohibida. UN ويبدو من قاعدة أخرى أن التخاطب محظور في معظم اﻷحيان.
    se prohíbe someter a los acusados a tortura, cualquiera que sea su forma. UN كما أن إخضاع فرد متهم ﻷي شكل من التعذيب أمر محظور.
    El Comité también observa con preocupación que las medidas disciplinarias en las escuelas a menudo consisten en castigos corporales a pesar de que están prohibidos por la ley. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً.
    Tiene prohibida la intervención en asuntos de carácter político, militar, religioso o racial, prohibición que figura expresamente en su estatuto. UN والمنظمة محظور عليها التدخل في القضايا ذات الطابع السياسي أو العسكري أو الديني أو العنصري.
    El representante afirmó que, con arreglo a la ley, estaba prohibida la violencia contra la mujer dentro del matrimonio. UN وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور.
    También está prohibido el uso de armas químicas como el cloro gaseoso. UN واستخدام الأسلحة الكيميائية مثل غاز الكلور هو أيضا عمل محظور.
    La comparación con otros medios de destrucción en masa nos recuerda que su uso está prohibido. UN وإذا نظرنا نظرة مقارنة إلى وسائل التدمير الشامل اﻷخرى وجدنا أن استخدامها محظور.
    Los elefantes y los cocodrilos no corren peligro en Zimbabwe, pero según el Convenio el comercio de sus productos derivados está prohibido. UN وليست الفيلة والتماسيح مهددة بالانقراض في زمبابوي، ولكن اﻹتجار في هذه المنتجات محظور بموجب الاتفاقية.
    La tortura también está prohibida por el derecho consuetudinario y tiene categoría de jus cogens dentro del derecho internacional. UN كما أن التعذيب محظور في القانون العرفي الدولي ويصنف هذا الحظر كقاعدة آمرة بموجب القانون الدولي.
    :: La discriminación de género está prohibida en todos los aspectos de la vida desde el año 2000, UN :: التمييز على أساس جنساني محظور في كل المجالات وعلى كل المستويات منذ عام 2000،؛
    En Madagascar, la prostitución está prohibida indirectamente a través de los textos relativos a la represión del proxenetismo. UN وفي مدغشقر، يراعى أن البغاء محظور بشكل غير مباشر من خلال النصوص المتصلة بقمع القوادة.
    se prohíbe utilizar métodos administrativos para censurar, amenazar, suspender o clausurar un periódico. UN والرقابة على الصحف وإنذارها أو وقفها أو الغاؤها بالطريق الإداري محظور.
    Así pues, se prohíbe la discriminación por motivos de género u orientación sexual. UN ومن ثم فإن التمييز على أساس الجنس أو الميل الجنسي محظور.
    El Comité también observa con preocupación que las medidas disciplinarias en las escuelas a menudo consisten en castigos corporales a pesar de que están prohibidos por la ley. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً.
    Por consiguiente, la utilización de armas nucleares estaría prohibida en cualquier caso, a pesar de que no existiese ninguna prohibición expresa en una convención. UN ولذا فإن استخدام اﻷسلحة النووية محظور في أي ظرف، بصرف النظر عن عدم وجود أي حظر اتفاقي صريح.
    Además, varios Estados comunicaron que la mutilación genital femenina estaba prohibida y era punible con arreglo a la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت دول متعدِّدة بأنَّ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث محظور ويُعاقب عليه بموجب تشريعاتها.
    El 16 de mayo, las FDI dejaron sin efecto una orden que declaraba que el ingreso de israelíes a Kalkilia, Tulkarem y Jenin estaba prohibido. UN ١٩٧ - وفي ١٦ أيار/ مايو، ألغى جيش الدفاع اﻹسرائيلي أمرا يعلن أن قلقيلية وطول كرم وجنين محظور دخولها على اﻹسرائيليين.
    Todas las demás existencias y adquisición de armas nucleares están prohibidas por el derecho internacional. UN وكل ما عدا ذلك من مشتريات وممتلكات لﻷسلحة النووية محظور بمقتضى قانون دولي.
    El uso del lindano está prohibido en 52 países, restringido o severamente restringido en 33, no registrado en 10 y registrado en 17. UN استخدام اللِّيندين محظور في 52 بلداً، ومقيد أو مقيد جداًّ في 33 بلداً، وغير مسجل في 10 بلدان، ومسجل في 17 بلداً.
    Por tanto, la eventual adquisición y tenencia de tales armas, es totalmente restringida a personas no pertenecientes ya sea a las Fuerzas Armadas o Policiales. UN لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة.
    Cuarto, el Gobierno de los Estados Unidos pretende aplicar la pena de muerte en Puerto Rico, aunque esa forma de castigo esté prohibida. UN ورابعا، تعتزم حكومة الولايات المتحدة تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حيث هذا النوع من العقاب محظور.
    La Constitución de Egipto, igualmente, en su artículo 53, establece que la extradición de refugiados políticos queda prohibida. UN كما نص الدستور المصري في المادة 53 على أن تسليم اللاجئين السياسيين محظور.
    Con respecto al maltrato de niños, la representante observó que los castigos corporales estaban prohibidos en la escuela. UN وفيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال، لوحظ أن العقاب الجسدي محظور في المدارس.
    El articulo 25 de la Constitución federal y el artículo 218 del Código de Procedimiento Penal prohíben la tortura. UN والتعذيب محظور تحديدا في المادة ٥٢ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمادة ٨١٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Ninguna persona que haya sido juzgada por la Corte o cualquier otro tribunal por una conducta proscrita por el artículo 70 será juzgada por la Corte en relación con esa misma conducta. UN لا يحاكم أي شخص تمت محاكمته في هذه المحكمة أو في محكمة أخرى، على سلوك محظور بموجب المادة ٧٠، من قبل هذه المحكمة فيما يتعلق بالسلوك ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus