Como resultado de nuestros esfuerzos comunes, también nos hemos acercado más que nunca al establecimiento de una corte penal internacional. | UN | واقتربنا أيضــا أكثر من أي وقت مضى، نتيجــة الجهود المشتركة التي بذلناها، إلى إنشاء محكمة جنائية دولية. |
La cuestión conexa de las medidas coercitivas es crucial para el éxito o el fracaso de una corte penal internacional. | UN | وثمة مسألة متصلة بتلك هي مسألة إنفاذ القوانين، البالغة اﻷهمية لنجاح أو فشل أي محكمة جنائية دولية. |
DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL ESTABLECIMIENTO de una corte penal INTERNACIONAL | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية |
El proyecto muestra de manera convincente que sería posible establecer un tribunal penal internacional si se pudieran resolver los problemas jurídicos y técnicos. | UN | ويبين مشروع النظام اﻷساسي بصورة مقنعة أن إنشاء محكمة جنائية دولية أمر ممكن إذا ما أمكن حل المشاكل القانونية والتقنية. |
Las atrocidades en la ex Yugoslavia y en Rwanda significaron un impulso para establecerse un tribunal penal internacional permanente. | UN | إن الفظائع التي اقترفت في يوغوسلافيا السابقة وفــي رواندا تقدم حافزا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Croacia continúa siguiendo con gran atención los progresos realizados con miras al establecimiento de la Corte Penal Internacional. | UN | ولا تزال كرواتيا تتابع عن كثب التقدم الذي يجري إحرازه نحو إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Confiamos en que, a la larga, todos los Estados reconozcan las ventajas de una corte penal Internacional permanente. | UN | ونحن نثق بأن كل الدول ستسلم على المدى الطويل بفوائد وجود محكمة جنائية دولية دائمة. |
La creación de una corte penal Internacional permanente es un elemento crucial para acabar con el ciclo de la impunidad. | UN | وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب. |
En el caso de una corte penal internacional permanente tal resolución podría ser adoptada por la Asamblea General, tal vez con la intervención concomitante del Consejo de Seguridad. | UN | وفي حالة محكمة جنائية دولية دائمة، يمكن أن تتخذ الجمعية العامة مثل هذا القرار، ربما بمشاركة ومساعدة مجلس اﻷمن. |
Expresando su profundo agradecimiento por el ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión de una conferencia sobre el establecimiento de una corte penal internacional, | UN | وإذ تعرب عن عميق تقديرها للعرض المقدم من حكومة إيطاليا باستضافة مؤتمر يعنى بإنشاء محكمة جنائية دولية، |
47. Hablando de modo general, es necesario reflexionar más a fondo antes de que se concluya y se apruebe una convención sobre el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | ٧٤ ـ ومضى قائلا إن الأمر يحتاج بوجه عام إلى إمعان التفكير قبل أن يتسنى وضع صيغة نهائية لاتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية واعتمادها. |
Además, la idea de aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa no es buena a los fines del establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وأضاف أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب ﻷغراض إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Se señaló que el principio de complementariedad era un componente fundamental del establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وقد وصف مبدأ التكامل بأنه عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Malta desea que se cree un tribunal penal internacional en Roma en 1998. | UN | ومالطة تتطلع إلى إنشاء محكمة جنائية دولية في روما عام ١٩٩٨. |
Se mencionaron a ese respecto los esfuerzos por establecer un tribunal penal internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى الجهود المبذولة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
Para soslayar esta dificultad, hace falta un tribunal penal internacional que colme un vacío en la administración de justicia. | UN | وللتغلب على هذه العقبة يلزم إنشاء محكمة جنائية دولية تملؤ الفراغ الحاصل في مجال إقامة العدل. |
En virtud de la Ley de extranjería, la Junta de Inmigración no puede conceder el asilo a las personas expulsadas por un tribunal penal. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالأجانب، لا يمكن لمجلس شؤون الهجرة أن يمنح اللجوء لأفراد صدر بحقهم قرار بالطرد من محكمة جنائية. |
La aclaración de esas cuestiones será decisiva para determinar si debe o no crearse un tribunal penal internacional y de qué manera habría que hacerlo. | UN | وسيكون ﻹيضاح هذه القضايا أهمية حيوية لتقرير ما إذا كان ينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية، وبأي طريقة تنشأ. |
Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional | UN | اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دوليـة |
Las personas acusadas de delitos de terrorismo graves son juzgadas por el Tribunal Penal Especial, integrado por tres magistrados. | UN | ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة. |
También se ha previsto que se examinarán más a fondo y se analizarán los problemas derivados de la cuestión de la jurisdicción penal internacional, incluida la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional u otro mecanismo internacional de procedimiento penal. | UN | ومن المتوقع أيضا مواصلة بحث وتحليل القضايا الناشئة عن مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آليات دولية أخرى للمحاكمات الجنائية. |
Ciertamente, la creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es una medida positiva. | UN | والواقع أن إنشاء محكمة جنائية دولية فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة يُعد تدبيرا إيجابيا. |
El establecimiento de tribunales penales internacionales debe basarse en los mismos principios. | UN | كما إن إنشاء محكمة جنائية دولية يجب أن يقوم على المبادئ ذاتها. |