Sería útil que los diversos mecanismos de cooperación presentaran informes más amplios y que se evaluaran los resultados logrados. | UN | وسيكون من المفيد أن تقوم مختلف آليات التعاون بالإبلاغ بشكل أشمل، وأن يُجرى تقييم للنتائج المتحققة. |
Qatar había presentado informes periódicos a los diversos mecanismos de vigilancia esforzándose por respetar los plazos establecidos por ellos. | UN | وقدمت قطر تقارير دورية إلى مختلف آليات الرصد مع السعي جاهدة إلى احترام المواعيد المحددة لتقديمها. |
Sin embargo, dado que en varios proyectos de artículo se hacía referencia a la obligación de cooperar, era preciso definir más claramente la relación entre los distintos mecanismos de cooperación. | UN | وبما أن الالتزام بالتعاون ألمح إليه في مشاريع مواد شتى، فإن الترابط بين مختلف آليات التعاون يحتاج إلى توضيح أكثر. |
Hasta ahora son insuficientes las indicaciones empíricas que permitan evaluar la eficacia de diferentes mecanismos de mercado. | UN | وتوجد حتى اﻵن أدلة تجريبية غير كافية لتقييم فعالية مختلف آليات السوق. |
Sin embargo, al redactar el artículo, el Comité de Redacción no tuvo en cuenta varios mecanismos de arreglo pacífico establecidos en el derecho internacional. | UN | غير أن لجنة الصياغة لم تأخذ في الاعتبار، لدى صياغتها للمادة، مختلف آليات التسوية السلمية التي ينص عليها القانون الدولي. |
En el cuadro II se ofrece un panorama general de los diversos mecanismos de seguimiento existentes para las seis conferencias seleccionadas. | UN | ويقدم الجدول الثاني لمحة عامة عن مختلف آليات المتابعة القائمة للمؤتمرات المختارة الستة. |
Los alentamos decididamente a que participen de manera plena en los diversos mecanismos de coordinación que se están poniendo en funcionamiento. | UN | ونحن نشجعهم بقوة على الاشتراك الكامل في مختلف آليات التنسيق العاملة حاليا. |
Colombia continúa cooperando plenamente con los diversos mecanismos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y ha recibido con satisfacción sus recomendaciones. | UN | وتواصل كولومبيا التعاون الكامل مع مختلف آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وترحب بتوصياتها. |
Recomendaron que se analizaran diversos medios de mejorar la comunicación y las corrientes de información entre los diversos mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وأوصي بالتماس الطرق الكفيلة بتحسين التواصل وتدفق المعلومات بين مختلف آليات اﻷمم المتحدة. |
Esta apreciación crítica debe comprender los diversos mecanismos de derechos humanos establecidos por las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يشمل هذا التقييم النقدي مختلف آليات حقوق اﻹنسان التي أقامتها اﻷمم المتحدة. |
En el anexo II se enumeran los diversos mecanismos de coordinación institucional y criterios de ejecución utilizados en los diferentes países. | UN | ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان. |
Por último, el Grupo expresa su deseo de entablar conversaciones con otros grupos o particulares a fin de identificar cuestiones de interés mutuo para promoverlas en los distintos mecanismos de negociación. | UN | وأشار، أخيرا، إلى استعداد المجموعة لإجراء مناقشات مع المجموعات الأخرى أو الأفراد من أجل تحديد المسائل محل الاهتمام المشترك التي يمكن تشجيعها في مختلف آليات التفاوض. |
Resueltos a promover la sinergia y la articulación y complementariedad de acciones de cooperación entre los distintos mecanismos de integración, | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات التلاحم والانسجام والتكامل في أنشطة التعاون بين مختلف آليات الاندماج، |
A continuación se examinan ejemplos de distintos mecanismos de promoción del contenido o el desarrollo nacional. | UN | وترد أدناه مناقشة لأمثلة على مختلف آليات تعزيز أو تنمية المحتوى المحلي. |
Hasta ahora son insuficientes las indicaciones empíricas que permitan evaluar la eficacia de diferentes mecanismos de mercado. | UN | وتوجد حتى اﻵن أدلة تجريبية غير كافية لتقييم فعالية مختلف آليات السوق. |
Sin embargo, debería existir una mayor cohesión y armonización de los diferentes mecanismos de prevención y solución de conflictos a fin de evitar una duplicación de esfuerzos. | UN | ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود. |
Estos esfuerzos han contado con la colaboración activa de la comunidad internacional a través de varios mecanismos de cooperación, entre ellos el propio sistema de las Naciones Unidas. | UN | واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
La Guía contiene distintos folletos sobre el funcionamiento de diversos mecanismos regionales y mundiales en materia de derechos humanos. | UN | ويحوي الدليل عدة كتيبات عن كيفية عمل مختلف آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية. |
Los asistentes buscaron posibles soluciones, como diversos mecanismos para mejorar la participación de las minorías en la adopción de decisiones y programas que mejorasen la capacidad institucional y facilitasen el acceso a los documentos de identidad jurídica y de propiedad de las tierras. | UN | واستكشف المشاركون الحلول الممكنة بما فيها مختلف آليات تعزيز مشاركة الأقليات في اتخاذ القرار والبرامج التي تحسن القدرة المؤسسية وتيسر الحصول على وثائق الهوية القانونية وسندات الملكية. |
También existía la necesidad de examinar los diferentes mecanismos para la transferencia de conocimientos científicos y tecnológicos con miras a procurar que el traspaso al proceso normativo tenga lugar sin tropiezos y de forma apropiada. | UN | 17 - هناك أيضاً حاجة للنظر في مختلف آليات نقل العلوم والتكنولوجيا لضمان انتقالها بشكل سلس وملائم إلى عملية السياسات. |