"مختلف المجموعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos grupos
        
    • diferentes grupos
        
    • distintos grupos
        
    • varios grupos
        
    • diferentes comunidades
        
    • distintas comunidades
        
    • los grupos
        
    • grupos diversos
        
    • las diversas comunidades
        
    • diversas agrupaciones
        
    Variación de la situación sanitaria de diversos grupos (párrafo 51 de las directrices) UN الفقرة 51 من المبادئ التوجيهية: تباين الحالة الصحية بين مختلف المجموعات
    Como dije anteriormente, la presentación de este proyecto de resolución fue precedida de extensas consultas con miembros de los diversos grupos regionales. UN وكما قلت سابقا لقد سبق تقديم مشروع القرار هذا إجراء مشاورات مكثفة مع أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    Esto permitirá conocer mejor las variaciones en materia de dieta entre los diferentes grupos. UN وسيساعد ذلك على اﻹلمام بالتباينات الغذائية فيما بين مختلف المجموعات.
    Marruecos, por su parte, sostuvo que se debía proceder a la tramitación de todas las solicitudes sin discriminar entre diferentes grupos tribales. UN أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية.
    Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Dentro del país, los distintos grupos étnicos se mostraron dispuestos a recurrir a las armas. UN وقد أظهرت مختلف المجموعات العرقية الموجودة داخل البلد استعدادها الكبير للجوء إلى السلاح.
    En este proceso tiene que hacer frente a un legado de difíciles relaciones entre varios grupos étnicos. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Evidentemente, todos conocemos el papel fundamental desempeñado por el Embajador Satya Nandan al reunir a los diversos grupos de interés. UN ونحن ندرك جميعا، بطبيعة الحال، الدور المفيد الذي قام به السفير ساتيا ناندنان في التقريب بين مختلف المجموعات ذات الشأن.
    Este retorno al crecimiento no será posible sin la adecuada integración de las preocupaciones de los diversos grupos sociales. UN واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية.
    Este movimiento ha ido en aumento especialmente por parte de diversos grupos y fundaciones cooperativas del país. UN ويواصل هذا الجهد اﻵن، ولا سيما من جانب مختلف المجموعات والمؤسسات التعاونية في البلد.
    En el plano nacional, es importante alentar la participación de los diversos grupos interesados, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN فمن المهم على الصعيد الوطني تشجيع مشاركة مختلف المجموعات المعنية، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Tomamos nota de la contribución de los presidentes de los diversos grupos y de todas las delegaciones, sin excepción, para lograr este consenso. UN ونلاحظ إسهام رؤساء مختلف المجموعات وجميع الوفود دون استثناء في التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    La forma de tratar las atrocidades cometidas entre los diferentes grupos étnicos en el pasado fue amnésica. UN ولقد عالجنا الفظائع التي ارتكبت في الماضي بين مختلف المجموعات اﻹثنية بالنسيان وفقدان الذاكرة.
    He celebrado también reuniones oficiosas durante el mes pasado con los diferentes grupos que integran la Conferencia. UN كما عقدت في الشهر الماضي اجتماعات غير رسمية مع مختلف المجموعات التي يتألف منها مؤتمر نزع السلاح.
    La amarga experiencia de Etiopía es que es peligroso prohibir a los diferentes grupos que se expresen libremente. UN وقد تعلم بلدها من خلال تجربة قاسية أن من الخطورة بمكان أن تحرم مختلف المجموعات من أن تعبر عن ذاتها بحرية.
    Los musulmanes constituyen la vasta mayoría, y el idioma árabe es el único medio de comunicación entre los diferentes grupos raciales. UN بيد أن المسلمين يشكلون اﻷغلبية العظمى، واللغة العربية هي وسيلة الاتصال الوحيدة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Las políticas estatales también han contribuido a reducir las disparidades en los ingresos de los distintos sectores económicos y los diferentes grupos sociales del país. UN كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد.
    El proyecto contaba con el respaldo firme de miembros de distintos grupos regionales y estaba copatrocinado por un total de 34 países. UN وقد حظي مشروع القرار بتأييد قوي من جانب أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية وشارك في تقديمه ما مجموعه ٣٤ بلدا.
    Permítaseme ahora pasar revista de los demás proyectos de resolución de los distintos grupos respecto de los cuales quizás podamos adoptar también alguna decisión mañana por la mañana. UN هل يمكننا اﻵن أن نستعرض مشاريع القرارات اﻷخرى في مختلف المجموعات التي سنبت فيها أيضا صباح الغد.
    Tengan la certeza de que no escatimaré esfuerzos para ayudarlos y estaré a disposición de todos cuando me necesiten, sea individualmente o como miembros de los distintos grupos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد لمساعدتكم، وسأكون على استعداد لاستقبالكم جميعا سواء بصورة فردية أو كأعضاء في مختلف المجموعات.
    En este proceso tiene que hacer frente a un legado de difíciles relaciones entre varios grupos étnicos. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    ii) Formación de los miembros de la policía e integración en ella de personas procedentes de diferentes comunidades étnicas. UN `٢` تدريب أفراد الشرطة، وإلحاق مواطنين من مختلف المجموعات اﻹثنية بقوات الشرطة؛
    El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.
    Se ha confiscado un gran número de armas, a razón de alrededor de 10 a 15 armas por semana, de miembros de todos los grupos étnicos. UN وقد صودرت من مختلف المجموعات العرقية أعداد كبيرة من الأسلحة بمعدل يتراوح بين 10 و 15 قطعة سلاح.
    Entre los patrocinadores se cuentan países que representan a regiones y grupos diversos. UN إذ يضم مقدموه بلدانا تمثل مختلف المجموعات والمناطق؛ ولا تترتب عليه أية آثار مالية.
    La falta de datos estadísticos acerca de la participación de las diversas comunidades étnicas en la vida económica y social es en cierta medida preocupante, aunque ello no significa que la representación proporcional en el empleo, las escuelas y las universidades sea la solución. UN ومما يثير شيئاً من القلق قلة البيانات الإحصائية عن مشاركة مختلف المجموعات الإثنية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لكن ذلك لا يعني أن الحل يكمن في التمثيل النسبي في الوظائف والمدارس والجامعات.
    En el Afganistán no cede la encarnizada lucha armada entre diversas agrupaciones de índole política y militar. UN لا يزال الصراع الضاري المسلح مستمرا في أفغانستان بين مختلف المجموعات العسكرية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus