A ese respecto, también se trató la disponibilidad de esos mecanismos para las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، تم التطرق أيضا إلى مدى توافر هذه اﻵليات للمرأة. |
La ejecución de la propuesta dependerá de la disponibilidad de nueva financiación extrapresupuestaria. | UN | ويعتمد تنفيذ الاقتراح على مدى توافر تمويل إضافي من خارج الميزانية. |
La aplicación de la propuesta dependerá de la disponibilidad de nueva financiación extrapresupuestaria. | UN | ويعتمد تنفيذ الاقتراح على مدى توافر التمويل الإضافي من خارج الميزانية. |
No obstante, la capacidad para responder a solicitudes de cooperación y asistencia técnica depende de la disponibilidad de fondos. | UN | ولكن القدرة على تلبية الطلبات المقدمة للحصول على التعاون والمساعدة التقنيين تتوقف على مدى توافر الأموال. |
En los últimos años, ha aumentado de manera sustancial la disponibilidad de datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة. |
Las discrepancias pueden deberse a la disponibilidad de tierras para su redistribución. | UN | ويمكن أن ترجع التباينات إلى مدى توافر الأراضي لإعادة توزيعها. |
Además, coordinar el calendario de asignaciones y la disponibilidad de consultores sigue presentando algunas dificultades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنسيق بين توقيت المهام وبين مدى توافر الخبراء الاستشاريين لا يزال يمثل بعض الصعوبات. |
En particular, el logro de las metas dependía de la disponibilidad de recursos que, cada día era más claro, no se podía tener la seguridad de obtener. | UN | وكان تحقيق اﻷهداف يتوقف بشكل خاص على مدى توافر الموارد التي اتضح أنه لا يمكن الركون الى أنها ستكون متاحة. |
Tampoco puede tratar cuestiones como la disponibilidad de voluntarios para prestar servicios en las juntas mixtas de apelación o las dificultades con que se tropieza para obtener dichos servicios. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تخوض في مناقشة مدى توافر المتطوعين للخدمة في مجالس الطعون المشتركة أو الصعوبات التي تصادف في ذلك. |
Las publicaciones enumeradas se editarán anualmente o a intervalos impuestos por la disponibilidad de material. | UN | وسوف تصدر المنشورات المذكورة أعلاه إما سنويا أو على فترات، حسب مدى توافر المادة. |
Una oradora dijo que no había señales de apoyo a las actividades globales que influían positivamente en los programas, y propuso que al asignar recursos generales a un país se tuviera en cuenta también la disponibilidad de fondos de otros donantes en ese país. | UN | وقالت متحدثة أخرى إنه ليس هناك ما يدل على وجود دعم لﻷنشطة العالمية ذات أثر إيجابي على البرامج. واقترحت أن تراعى أيضا لدى تخصيص موارد عامة لبلد ما، مدى توافر اﻷموال من جهات مانحة أخرى في ذلك البلد. |
El grado de contribución de esas fuentes en los países en desarrollo varía mucho dependiendo de la disponibilidad de lugares apropiados. | UN | وتعتمد درجة مساهمة هذه المصادر في البلدان النامية الى حد كبير على مدى توافر المواقع المناسبة. |
Las publicaciones enumeradas se editarán anualmente o a intervalos impuestos por la disponibilidad de material. | UN | وسوف تصدر المنشورات المذكورة أعلاه إما سنويا أو على فترات، حسب مدى توافر المادة. |
El problema no radicaba tanto en la disponibilidad de medidas cuanto en su aplicación. | UN | ولا تكمن الصعوبة في مدى توافر اﻷدوات بقدر ما تكمن في تطبيق هذه اﻷدوات. |
Se examinará cada solicitud nueva por sus propios méritos y se tendrá también en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica de que se trate. | UN | وسيجري استعراض كل طلب جديد حسب حالته، كما سيراعى مدى توافر المنشور القانوني المقصود. |
Tendría mucho gusto en recibir las opiniones de las organizaciones bilaterales de ayuda sobre la manera de medir la relación entre la disponibilidad de recursos y los efectos. | UN | وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة. |
Como es lógico, deberá analizarse la disponibilidad de los datos, la posibilidad de reunirlos y su eficacia en función de los costos. | UN | ومن الضروري بالطبع تحليل مدى توافر البيانات وامكانية جمعها وفاعلية تكلفتها. |
Está aumentando con lentitud la disponibilidad de asistencia social. | UN | ويتحسن ببطء مدى توافر مساعدات الرفاه الاجتماعي. |
:: La existencia de personal especializado para trabajar con los responsables o las víctimas de la violencia | UN | :: مدى توافر الاخصائيين للعمل مع الجناة أو ضحايا العنف |
La transformación de estas necesidades en una demanda de BSA es un proceso gradual y también una función de la disponibilidad recursos. | UN | ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد. |
Por último, la oradora pregunta si existen instalaciones recreativas para mujeres. | UN | وأخيراً، استفسرت عن مدى توافر المؤسسات الترويحية المخصصة للنساء. |
La representante explicó que no había estadísticas disponibles en relación con esa enmienda. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
Entre ellos se incluyen la disponibilidad y el funcionamiento de las instalaciones de salud y el acceso al agua potable limpia. | UN | وتشمل هذه المؤشرات مدى توافر المرافق الصحية ومستوى أدائها، والحصول على مياه الشرب النقية. |
Algunas delegaciones formularon preguntas sobre las posibilidades de acceso, para los países receptores, a los resultados de la evaluación. | UN | وقدمت بعض الوفود تساؤلات عن مدى توافر نتائج التقييم للبلدان المستفيدة. |