"مدى ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la medida en que
        
    • en qué medida
        
    • grado en que
        
    • hasta qué punto
        
    • cuán
        
    • grado de
        
    • lo largo de
        
    • qué medida la
        
    • del grado
        
    • cuánto se
        
    • el alcance
        
    • lo mucho que
        
    No es posible estimar la medida en que el nuevo procedimiento mejoraría la situación de la Organización respecto de la corriente de efectivo. UN وليس من العسير تقدير مدى ما يحدثه اﻹجراء الجديد من تحسين لحالة التدفقات النقدية للمنظمة.
    Destacando también que al adoptar futuras decisiones en relación con Angola tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado su voluntad política de lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أيضا أن قراراته المقبلة بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى ما تبديه اﻷطراف من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم،
    También agradecería información sobre la medida en que el aumento del número de mujeres en el Parlamento, en los comités y en los cargos ejecutivos ha redundado en más políticas que benefician a la mujer. UN وقالت إنها تود أيضا الحصول على معلومات عن مدى ما أدت إليه الزيادة في عدد النساء في البرلمان وفي اللجان وفي المناصب التنفيذية من زيادة في وضع السياسات الصديقة للمرأة.
    Habida cuenta de la falta de esa información fundamental, resultó imposible determinar en qué medida se habían logrado los objetivos mencionados. UN ونظرا للافتقاد إلى معلومات يعتد بها في هذا الصدد، لم يتسن توضيح مدى ما تحقق من اﻷهداف المعلنة.
    También se puede juzgar por el grado en que los compromisos concertados en la Cumbre se han cumplido o se están cumpliendo. UN ويمكن أيضا الحكم عليه بمقيـــاس مدى ما جرى، أو يجري، تنفيذه من الالتزامات التي ارتُبط بها في مؤتمر القمة.
    Habida cuenta de lo antedicho, mi delegación vería con agrado que se examinara periódicamente la situación económica de Haití para determinar hasta qué punto la democracia está produciendo buenos frutos en este país insular del Caribe. UN وإذ يضع وفد بلادي هذا في الاعتبار، يرحب بالاستعراض المرحلي للحالة الاقتصادية في هايتي حتى يمكن تحديد مدى ما تسفر عنه الديمقراطية في ذلك البلد الجزري الكاريبي من نتائج طيبة.
    Sin embargo, observamos que muy pocos administradores de programas podrán indicar la medida en que se habían alcanzado las metas; UN بيد أن المكتب وجد أن عددا قليلا من مديري البرامج كان قادرا على تحديد مدى ما تحقق من اﻷهداف؛
    La posibilidad de hacer progresos sobre la base de esta propuesta depende de la medida en que haya flexibilidad en relación con su alcance. UN ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه.
    El éxito de los Tribunales no depende únicamente del apoyo político de los Estados Miembros, sino también de la medida en que reciban recursos financieros y administrativos suficientes. UN وذكَّرت بأن نجاح المحكمتين يتوقف لا على التأييد السياسي من الدول الأعضاء فحسب، وإنما كذلك على مدى ما تتلقَّيانه من موارد مالية وإدارية كافية.
    Destacó la necesidad de una presentación sistemática de la información sobre la medida en que los Estados facilitaban respuestas a las comunicaciones. UN وشدد على وجوب تقديم منتظم للمعلومات عن مدى ما تتيحه الدول من ردود على البلاغات.
    Israel votó en contra de esa resolución porque es un ejemplo más de la medida en que este órgano mundial se ha politizado y ha limitado su alcance. UN لقد صوتت إسرائيل ضد هذا القرار لأنه مثال آخر على مدى ما وصلت إليه هذه الهيئة العالمية من تسييس ومحدودية في النطاق.
    En la evaluación también se estudiará la medida en que el PNUD ha contribuido a este tipo de integración entre sus asociados en los planos nacional y local. UN وسيقدر التقييم أيضا مدى ما أسهم به البرنامج الإنمائي في هذا النوع من التكامل بين شركائه على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Por tanto, el estudio deberá abordar esas formas diferentes y determinar la medida en que formas diferentes pueden dar lugar a consecuencias jurídicas diferentes. UN ولذا ينبغي أن تعالج الدراسة هذه الأشكال المختلفة، وأن تحدد مدى ما يمكن أن تحدثه مختلف الأشكال من نتائج قانونية مختلفة.
    La más importante de ellas es en qué medida el porteador puede limitar su período de responsabilidad mediante la estructura del contrato. UN وأهم هذه المسائل مدى ما يمكن أن يذهب اليه الناقل في الحد من فترة المسؤولية من خلال محتوى العقد.
    Se indica también en qué medida las actividades programadas se modificaron durante la ejecución, y hay una explicación de las modificaciones y una indicación de los recursos correspondientes. UN كما يدل على مدى ما أجري على اﻷنشطة المبرمجة من تعديل فـــي أثناء التنفيذ، جنبا إلى جنب مع شروح للتعديلات وبيان بالموارد الملازمة لها.
    La probabilidad de la eliminación depende del número de las células transformadas y del grado en que se hayan vuelto autónomas. UN واحتمال القضاء على تلك الخلايا يتوقف على عدد الخلايا المحورة وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية.
    Se plantea la cuestión de hasta qué punto habrá que demostrar o probar que las organizaciones que recaudan fondos tienen conciencia de que el dinero se utilizará, o puede ser utilizado, para financiar delitos relacionados con el terrorismo. UN وتبرز مسألة مدى ما يجب الدلالة عليه أو إثباته من أن المنظمات التي تجمع الأموال هي على علم بأن هذه الأموال ستستخدم، أو يحتمل أن تستخدم، لتمويل أعمال إجرامية لها علاقة بالإرهاب.
    Nos muestra claramente una vez más cuánto odio hay en este mundo y cuán poca tolerancia. UN فلقد أوضح لنا هذا الحادث بجلاء مرة ثانية مدى ما في العالم من الكراهية وقلة التسامح.
    iii) grado de satisfacción manifestada por los Estados Miembros en cuanto al nivel y calidad de los servicios de conferencias; UN `3 ' مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات المقدمة لها؛
    Fue adiestrado y utilizado por la Agencia Central de Inteligencia (CIA) en la ejecución de acciones terroristas contra Cuba a lo largo de más de 40 años. UN فقد دربته وكالة الاستخبارات المركزية واستخدمته في تنفيذ عمليات إرهابية ضد كوبا على مدى ما يزيد عن أربعين سنة.
    iv) en qué medida la cuestión es de índole intersectorial; UN ' 4` مدى ما تتسم به القضية من طابع شامل؛
    En el presente informe se indica cuánto se ha hecho a todos los niveles de la Organización y por muchas de sus entidades. UN ويبين هذا التقرير مدى ما اضطلع به على جميع مستويات المنظمة ومن قبل كثير من عناصرها.
    La amplitud y el alcance cambiantes de las actividades operacionales refleja las demandas cambiantes de los países receptores. UN ويعد تغير مدى ما تصل اليه اﻷنشطة التنفيذية ونطاقها انعكاسا للطلبات المتغيرة من البلدان المتلقية.
    Este último porcentaje da la pauta de lo mucho que ha logrado la Secretaría con los recursos que se le proporcionaron para ejecutar el conjunto inicial de los productos programados. UN ويشير هذا الرقم إلى مدى ما حققته الأمانة العامة بالموارد التي قدمت لإنجاز المجموعة الأصلية من النواتج المبرمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus