Además, subrayaron que los autores de esos crímenes debían comparecer ante la justicia. | UN | وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
los autores de esos crímenes atroces deben ser llevados ante la justicia. | UN | فلا بد من محاسبة مرتكبي تلك الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة. |
Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. | UN | وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب. |
Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; | UN | التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛ |
El Gobierno adoptó medidas judiciales contra los autores de los actos delictivos. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية. |
¿Ha concertado la República Democrática Popular Lao acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de dichos actos? | UN | هل أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقات لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟ |
Es necesario capturar y enjuiciar a los autores de esos crímenes a fin de sentar ejemplo. | UN | وأنه من الضروري إحالة مرتكبي تلك الجرائم على العدالة ليكونوا عبرة لﻵخرين. |
También se expresa preocupación porque no se considere que los actos de propagación e instigación de odio racial y nacionalista y los autores de esos delitos contra las minorías étnicas significan una amenaza grave al orden público. | UN | وجرى اﻹعراب أيضا عن القلق ﻷن أعمال إشاعة الكراهية العنصرية والقومية والتحريض عليها، لا ينظر، إليها ولا إلى مرتكبي تلك الجرائم ضد اﻷقليات العرقية، على أنهما يشكلان خطرا كبيرا على النظام العام. |
Al mismo tiempo, había logrado indirectamente que los autores de esos delitos quedaran impunes. | UN | وفي نفس الوقت، ضمن ذلك بصورة غير مباشرة إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب. |
El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia intentará impedir que se cometan los crímenes sobre los que tiene competencia la Corte y ayudará a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes. | UN | وستسعى حكومته إلى منع الجرائم التي تقع تحت طائلة اختصاص المحكمة، وستساعد في وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب. |
Abrigamos la esperanza de que las medidas adoptadas por el Sr. Steiner permitan rápidamente el arresto y el enjuiciamiento de los autores de esos crímenes aborrecibles. | UN | ونحن نأمل أن تؤدي بسرعة التدابير التي اتخذها السيد شتاينر ، إلى إلقاء القبض على مرتكبي تلك الجرائم البغيضة وتقديمهم إلى المحاكمة. |
Es preciso llevar ante la justicia a los autores de esos delitos. | UN | وعن تأييده اتخاذ وسائل لتدعيم تلك الحماية بالكامل، وضرورة تقديم مرتكبي تلك الجرائم للعدالة. |
Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. | UN | وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب. |
Los oradores pidieron encarecidamente que se procesara a los autores de tales delitos y que se desarmara y disolviera la milicia curda. | UN | وحث المتكلمون على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم ونزع سلاح الميليشيات الكردية وحلها. |
Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; | UN | التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛ |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger a esos valientes hombres y mujeres; también debe hacer todo lo posible para que los autores de los ataques y las agresiones comparezcan ante los tribunales. | UN | وأضاف أن من واجب المجتمع الدولي أن يعمل على حماية هؤلاء الرجال والنساء الشجعان وأن يكفل تقديم مرتكبي تلك الهجمات والاعتداءات أمام المحاكم. |
Al Comité le preocupa seriamente que los autores de dichos actos no hayan sido identificados, juzgados y castigados. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولعدم محاكمتهم ومعاقبتهم. |
Esa campaña debería contar con el apoyo de las instancias superiores del Estado, además habría que enjuiciar a los culpables. | UN | ويجب دعم هذه الحملة على أعلى المستويات، كما يجب محاكمة مرتكبي تلك الأفعال. |
Exhorta al Estado parte a que enjuicie a los autores de estas violaciones. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
Este deber es aplicable a fortiori en los casos en que los autores de esas violaciones han sido identificados. | UN | وهذا الواجب ينطبق من باب أولى في الحالات التي يتم فيها التعرف على مرتكبي تلك الانتهاكات. |
El experto independiente reitera su preocupación por la masacre de Gatumba e insta al Gobierno de Burundi a que concluya la investigación sobre este asunto y se asegure de que los autores sean sometidos a la justicia. | UN | 113 - يكرر الخبير المستقل تأكيد قلقه بشأن مذبحة غاتومبا ويحث حكومة بوروندي على إنجاز التحقيق في هذه المسألة وضمان محاكمة مرتكبي تلك المذبحة. |
c) Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenciones bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan actos de esa índole. " | UN | 3 (ج) التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال. " |
Se pregunta si existe alguna ley que aligere la carga de la prueba que recae en las víctimas de la trata de personas para ayudar a procesar a sus autores. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أي قانون لتخفيف عبء الإثبات على ضحايا الاتجار بالبشر، للمساعدة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم. |
Reiterando su enérgica condena de la matanza de Gatumba y reafirmando que quienes cometen esos crímenes deben ser llevados ante la justicia, | UN | وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة، |
los autores de estos actos pocas veces son capturados y a menudo ni siquiera son buscados por las autoridades, normalmente por falta de recursos. | UN | وقلما يتم القبض على مرتكبي تلك اﻷفعال، بل أن السلطات لا تلاحقهم في الغالب، ويرجع ذلك عادة إلى نقص الموارد. |
Los dirigentes talibanes todavía no han atendido a las exigencias de la comunidad internacional y al llamamiento del Consejo de Seguridad para que detuviera a los perpetradores de esos crímenes ultrajantes con miras a hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | ولا يزال يتعين على قادة الطالبان الامتثال لطلب المجتمع الدولي وإلى دعوة مجلس اﻷمن إلى القبض على مرتكبي تلك الجرائم الفظيعة بغرض محاكمتهم. |