"مساعداته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su asistencia
        
    • su ayuda
        
    • asistencia que presta
        
    • sus asistentes
        
    Además, exhortaron a la comunidad internacional a que aumentara su asistencia a los esfuerzos de esos países por diversificar sus economías. UN ودعوا كذلك المجتمع الدولي الى زيادة مساعداته المقدمة الى تلك البلدان في جهودها نحو تنويع اقتصاداتها.
    La Unión Europea hará cuanto esté a su alcance para proporcionar su asistencia dentro del mismo marco. UN ويبذل الاتحاد اﻷوروبي قصارى جهده لتقديم مساعداته في اﻹطار نفسه.
    El PNUD podría, por ejemplo, intensificar su asistencia a los países que extraen parte de sus recursos de los productos forestales, a fin de que realicen una gestión sostenible y ecológicamente viable de sus bosques. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، أن يكثف مساعداته للبلدان التي تحصل على جزء من مواردها من منتجات الغابات فيها، حتى تحقق الاستدامة وتدير الغابات إدارة إيكولوجية صحيحة.
    Por su parte, la comunidad internacional, tiene que continuar y aumentar el impulso de su asistencia, demostrando su solidaridad con nuestros socios africanos. UN والمجتمع الدولي، فيما يخصه، يتعين عليه الحفاظ على زخم مساعداته وتعزيزه، وإظهار تضامنه مع شركائنا الأفارقة.
    Estamos seguros de que el Embajador Eliasson dirigirá este órgano con gran competencia y de que su ayuda y orientación contribuirán a impulsar la reforma de las Naciones Unidas. UN ونثق بأن السفير إلياسون سيكون قائدا مقتدرا لهذه الهيئة وأن مساعداته وتوجيهاته سوف تسهم في النهوض بإصلاح الأمم المتحدة.
    En ese contexto, el país ha aumentado constantemente su asistencia oficial para el desarrollo y se propone duplicar sus contribuciones para 2008. UN وفي هذا السياق يعمل بلده باستمرار على زيادة مساعداته الإنمائية الرسمية ويعتزم مضاعفة مساهماته بحلول عام 2008.
    Considera también que es parte de su mandato ofrecer su asistencia al Gobierno de Myanmar para resolver este complicado problema. UN وهو يرى أيضا أن ولايته تشمل تقديم مساعداته إلى حكومة ميانمار لمعالجة هذه المسألة المعقدة.
    La Unión Europea, por su parte, ha venido aumentando constantemente su asistencia. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي، من جهته، يزيد باطراد مساعداته.
    Al brindar su asistencia en la lucha contra el terrorismo, la Unión Europea se compromete a adoptar un enfoque amplio y a largo plazo. UN والاتحاد الأوروبي في تقديم مساعداته في مجال مكافحة الإرهاب يلتزم بنهج شامل وطويل الأجل.
    Por ello, instamos a la comunidad internacional a que aumente su asistencia a los gobiernos de esos países en su lucha contra el terrorismo a fin de promover la paz y la reconstrucción. UN لهذا نحث المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لحكومات هذه البلدان في مكافحتها للإرهاب وفي تعزيز السلم وإعادة الإعمار.
    Como consecuencia de ello, el Centro adaptará su estrategia y aumentará su asistencia en esas esferas en el futuro. UN ونتيجة لذلك سيُكيف المركز استراتيجيته ويزيد مساعداته في هذين المجالين في المستقبل.
    El Fondo en colaboración con el PNUD también ha ampliado su asistencia técnica y sus actividades de capacitación en la esfera económica y financiera. UN كما زاد الصندوق بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعداته التقنية وما يتيحه من تدريب يتعلق بالمسائل الاقتصادية والمالية.
    3. Apoya la decisión del Fondo Fiduciario de canalizar su asistencia en Sudáfrica por conducto de las organizaciones no gubernamentales apropiadas; UN ٣ - تؤيد قرار الصندوق الاستئماني إرسال مساعداته من خلال المنظمات غير الحكومية المناسبة داخل جنوب افريقيا؛
    36. En los últimos años, el Banco Mundial aumentó marcadamente su asistencia al Africa. UN ٣٦ - وفي السنوات اﻷخيرة، زاد البنك الدولي من مساعداته المقدمة الى افريقيا بصورة كبيرة.
    La comunidad internacional puede no sólo estimular ese debate interno sino asegurar que las condiciones ligadas a su asistencia no lo impidan o limiten. UN وبوسع المجتمع الدولي ليس فقط تشجيع هذه المناقشات الداخلية، بل أيضا العمل على ألا تؤدي الشروط المرهونة بها مساعداته الى منع هذه المناقشات أو الحد منها.
    Cuando se den esas circunstancias, el Fondo está en una posición sin par para imprimir un efecto multiplicador a su asistencia de subsidios de capital con carácter de incentivo, de modo de congregar en alianzas a las comunidades, las administraciones locales y las entidades del sector privado. UN ففي ظل هذه الظروف يكون الصندوق في وضع فريد يستطيع فيه استخدام مساعداته الرأسمالية المقدمة على شكل منح كحافز يجمع بين المجتمعات المحلية والحكم المحلي والقطاع الخاص في علاقة تشارك.
    su asistencia se canalizaría por conducto de las organizaciones de las Naciones Unidas, los organismos estatales y las organizaciones no gubernamentales con capacidad para actuar en situaciones difíciles. UN وستقدﱠم مساعداته عن طريق منظمات اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات القدرة على العمل في الحالات الصعبة.
    Exhortó asimismo a la UNCTAD a que incrementara su asistencia en la esfera de las negociaciones comerciales y la diplomacia comercial y a que ampliara las actividades del Programa de Centros de Comercio en África. UN كما دعا الأونكتاد إلى توسيع مساعداته المتعلقة بالمفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية وإلى توسيع برنامج نقاط التجارة في أفريقيا.
    En cuanto a la asistencia a las economías débiles y vulnerables, la UNCTAD ayudaba activamente a otras regiones y no sólo a África, y su asistencia no se limitaba a los PMA. UN وبخصوص تقديم المساعدة إلى الاقتصادات الضعيفة، والهشة قال إن الأونكتاد يعمل بنشاط في مناطق أخرى إلى جانب أفريقيا، وأن مساعداته لا تقتصر على أقل البلدان نمواً.
    La Unión Europea anunció que a partir de 2006 la mitad de su ayuda iría destinada a los países de África. UN وأعلن الاتحاد الأوروبي أنه سيخصص نصف مساعداته للبلدان الأفريقية بدءا من سنة 2006.
    El Representante Especial elogia a la comunidad internacional por la valiosa asistencia que presta a la administración de justicia de Rwanda y la insta a expandir y sistematizar esa asistencia, incluyendo la colaboración con la fiscalía militar general, para que el país pueda hacer frente a este enorme reto judicial. UN ويثني الممثل الخاص على المجتمع الدولي لما يقدمه من مساعدات قيﱢمة الى النظام القضائي في رواندا ويحثه على أن يوسع نطاق مساعداته ويجعلها منتظمة، بما في ذلك التعاون مع مكتب المدعي العام العسكري، بغية مساعدة البلد على التصدي لتحدياته القضائية الهائلة.
    ¡Él se acuesta con sus asistentes! Open Subtitles إنه ينام مع مساعداته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus