El objetivo a más largo plazo es ayudar al Gobierno a aplicar mecanismos apropiados de justicia penal, legislación de procedimiento y regulación. | UN | أما الهدف اﻷبعد أجلا فيتمثل في مساعدة الحكومة في تنفيذ العدالة الجنائية والتشريعات اﻹجرائية واﻵليات التنظيمية الملائمة. |
Presumiblemente, parte de la labor de la Comisión consistirá en ayudar al Gobierno a seguir la pista de los recursos prometidos en esa reunión. | UN | وقال إنه من المفترض أن يكون جزء من عمل اللجنة هو مساعدة الحكومة في متابعة المصادر التي أعلنت عن تعهدات في هذا الاجتماع. |
i) prestar asistencia al Gobierno en la planificación, ejecución, supervisión y evaluación del programa del país; | UN | ' ١` مساعدة الحكومة في تخطيط البرنامج القطري وتنفيذه، ورصده وتقييمه؛ |
Indicó que éste aguardaba con interés poder prestar asistencia al Gobierno en la ejecución del programa. | UN | وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى مساعدة الحكومة في تنفيذ البرنامج. |
Durante el año próximo será especialmente importante ayudar al Gobierno en la creación de capacidad y en la preparación de las elecciones de 2010. | UN | سيكون من المهم على نحو خاص في السنة القادمة مساعدة الحكومة في بناء القدرات والأعمال التحضيرية لانتخابات سنة 2010. |
El Centro sigue ayudando al Gobierno a aplicar las leyes para garantizar que concuerden con las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. | UN | يواصل المركز أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ القوانين لضمان اتفاقها مع المعايير الدولية المعترف بها لحقوق اﻹنسان. |
Continuar prestando asistencia al Gobierno en la aprobación de la legislación necesaria para la reforma del sector de la seguridad. | UN | مواصلة مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإصلاح قطاع الأمن. |
Presumiblemente, parte de la labor de la Comisión consistirá en ayudar al Gobierno a seguir la pista de los recursos prometidos en esa reunión. | UN | وقال إنه من المفترض أن يكون جزء من عمل اللجنة هو مساعدة الحكومة في متابعة المصادر التي أعلنت عن تعهدات في هذا الاجتماع. |
- ayudar al Gobierno a definir las políticas sociales y económicas más apropiadas para garantizar la igualdad entre los géneros; | UN | مساعدة الحكومة في تحديد أنسب السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛ |
Es prioridad fundamental de la UNMISS ayudar al Gobierno a crear instituciones eficaces y ampliamente aceptadas en los ámbitos del estado de derecho y la seguridad. | UN | وتعد مساعدة الحكومة في بناء مؤسسات خاصة بسيادة القانون والأمن تكون فعالة ومقبولة جدا من الأولويات الرئيسية للبعثة. |
La Misión de Apoyo concentra sus esfuerzos en ayudar al Gobierno a ampliar el alcance del estado de derecho a los principales distritos y provincias. | UN | وتركز بعثة الدعم الميداني جهودها على مساعدة الحكومة في بسط سيادة القانون في مقاطعات ومناطق رئيسية. |
Indicó que éste aguardaba con interés poder prestar asistencia al Gobierno en la ejecución del programa. | UN | وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى مساعدة الحكومة في تنفيذ البرنامج. |
:: prestar asistencia al Gobierno en la formulación y aplicación de una nueva estrategia de integración de los desmovilizados | UN | :: مساعدة الحكومة في صياغة وتنفيذ استراتيجية جديدة لإدماج المسرّحين |
:: prestar asistencia al Gobierno en la adopción de medidas relacionadas con los servicios sociales básicos | UN | :: مساعدة الحكومة في تنفيذ الإجراءات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية الأساسية |
:: Consultas con los asociados internacionales, en reuniones mensuales, sobre métodos para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos de consolidar y mejorar las instituciones nacionales | UN | :: التشاور مع الشركاء الدوليين، من خلال اجتماعات شهرية، بشأن سبل مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى توطيد المؤسسات الوطنية وتحسينها |
También se ha creado un Comité de Seguimiento del diálogo político incluyente para ayudar al Gobierno en dicha labor; | UN | وكذلك أُنشئت لجنة متابعة للحوار السياسي الشامل من أجل مساعدة الحكومة في هذه المهمة؛ |
La Oficina de Camboya continuará ayudando al Gobierno a preparar la delegación que se enviará para la presentación verbal del informe ante el Comité. | UN | وسيواصل مكتب كمبوديا مساعدة الحكومة في إعداد الوفد الذي سيُرسَلُ لعرض التقرير على اللجنة شفوياً. |
En 2011, la BINUCA continuará prestando asistencia al Gobierno en la aplicación de las recomendaciones realizadas en el diálogo político inclusivo, así como del Acuerdo general de paz firmado en 2008. | UN | 45 - وفي عام 2011، سيواصل المكتب مساعدة الحكومة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار السياسي الشامل، فضلا عن اتفاق السلام الشامل الموقع في عام 2008. |
La MICIVIH tiene una valiosa experiencia que utiliza para asistir al Gobierno en los programas de capacitación judicial y complementará los esfuerzos de otros, incluido el Canadá, que otorgan alta prioridad a esta esfera. | UN | وقد اكتسبت البعثــة خبــرة قيمة تستخدمها اﻵن في مساعدة الحكومة في برامــج للتدريب فــي الميدان القضائــي. وستكمل جهـود اﻵخرين، بما فيها جهود كندا، التي تولي أولوية عليا لهذا المجال. |
La Misión continuará ayudando al Gobierno en sus esfuerzos por detener y enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos los actos de violencia sexual y los delitos contra los niños. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى اعتقال ومحاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك العنف الجنسي والجرائم ضد الأطفال. |
El componente 1 abarca las actividades de la Misión destinadas a prestar asistencia al Gobierno para mantener la seguridad y la estabilidad en Haití y a contribuir al desarrollo de la Policía Nacional de Haití. | UN | 39 - يغطي العنصر 1 أنشطة البعثة الرامية إلى مساعدة الحكومة في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي وإلى دعم تطوير الشرطة الوطنية الهايتية. |
La Comisión reitera su esperanza de que se haga todo lo posible para conseguir la asistencia del Gobierno para facilitar espacio de oficinas a un mínimo costo para las Naciones Unidas. | UN | وتكرر اللجنة الاعراب عن أملها في أن يبذل كل جهد ممكن لالتماس مساعدة الحكومة في الحصول على الحيز اللازم للمكاتب على أن تدفع اﻷمم المتحدة أقل رسوم ممكنة. |
asistencia al Gobierno para el establecimiento de una academia para el personal penitenciario y la movilización de apoyo de donantes para el desarrollo de su plan de estudios y sus programas de capacitación e intercambios | UN | مساعدة الحكومة في إنشاء كلية لموظفي الإصلاحيات، وحشد الدعم من الجهات المانحة لتطوير مناهجها، وبرامج التدريب والتبادل فيها |
Instar a la comunidad internacional a que preste asistencia al Gobierno para asegurar una gestión económica transparente. | UN | 18 - حث المجتمع الدولي على مساعدة الحكومة في ضمان إدارة اقتصادية تتسم بالشفافية. |
Para el éxito de esta actividad, será fundamental que se ayude al Gobierno a encontrar recursos para la financiación a corto y largo plazo y se aliente a varios asociados internacionales a prestar apoyo. | UN | وستكون من العناصر الأساسية للنجاح في هذا الصدد مساعدة الحكومة في تحديد موارد للتمويل الطويل الأجل والقصير الأجل، وتشجيع دعم نطاق واسع من الشركاء الدوليين. |
Se le ha asignado la responsabilidad principal de apoyar al Gobierno en la coordinación y gestión de los recursos de cooperación externa. | UN | وقد أسندت له المسؤولية الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنسيق وادارة موارد التعاون الخارجي. |
La UNMIT continuó también prestando asistencia al Gobierno para la aplicación del plan de reforma, reestructuración y reconstrucción de la PNTL. | UN | وواصلت البعثة أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ خطة إصلاح قوة الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها. |