El Relator Especial destacará cualquier deficiencia con un criterio positivo a fin de ayudar a las autoridades a ponerle remedio. | UN | وسيسلط المقرر الخاص الضوء على أية أوجه نقص متبعاً نهجاً إيجابياً بغية مساعدة السلطات على التصدي لها. |
Con este programa se espera ayudar a las autoridades locales a mejorar la atención médica, los servicios de educación y otros servicios para los niños que viven en circunstancias difíciles. | UN | والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
Por consiguiente, no pueden ver en ella ninguna utilidad, salvo la de ayudar a las autoridades fiscales. | UN | ولذلك فإنهم قد لا يجدون فيها أية جدوى غير مساعدة السلطات الضريبية. |
También agradecería aclaraciones adicionales sobre cómo se utiliza la vigilancia policial para prestar asistencia a las autoridades en esa esfera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بأي إيضاحات إضافية حول كيفية استخدام الشرطة في مساعدة السلطات في هذا الصدد. |
El objetivo del ACNUR es seguir ayudando a las autoridades locales a integrar a esos refugiados y concluir la mayoría de las actividades para finales de 1994. | UN | أما الهدف الذي ترمي اليه المفوضية فهو الاستمرار في مساعدة السلطات المحلية على ادماج هؤلاء اللاجئين وإنهاء معظم أنشطتهم بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
Sin embargo, según los testimonios de algunos batwas, no cuentan con la asistencia de las autoridades de Burundi ni tampoco con la ayuda humanitaria internacional. | UN | ومع ذلك، فوفقا لشهادات بعضهم، لا يحصل الباتوا كذلك على مساعدة السلطات البوروندية ولا تشملهم الإغاثة الإنسانية الدولية. |
La labor se ha centrado en ayudar a las autoridades locales a aplicar sus propios procesos de transformación de este sector. | UN | كان محور تركيز هذه المهام مساعدة السلطات المحلية في عمليتها هي نفسها لتحويل قطاع الأمن. |
También consideramos que las Naciones Unidas tienen la ingente responsabilidad de desempeñar un papel más eficaz para ayudar a las autoridades afganas a restablecer la seguridad y la estabilidad y a reconstruir su país. | UN | ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد. |
Con respecto a la depuración, la MONUC tiene la intención de ayudar a las autoridades a poner en marcha, tras las próximas elecciones, programas importantes de depuración. | UN | وفيما يتعلق باختيار الموظفين، تنوي البعثة مساعدة السلطات في تنفيذ برامج جدية لاختيار الموظفين، بعد الانتخابات القادمة. |
- La función de los donantes era determinante para ayudar a las autoridades congoleñas a cumplir sus obligaciones; | UN | - يعتبر دور الجهات المانحة ذو أهمية حاسمة في مساعدة السلطات الكونغولية على الوفاء بالتزاماتها؛ |
- La función de los donantes es determinante para ayudar a las autoridades congoleñas a cumplir sus obligaciones. | UN | - أشير إلى أن دور المانحين بالغ الأهمية في مساعدة السلطات الكونغولية على الوفاء بالتزاماتها؛ |
La Misión tendrá también que ayudar a las autoridades locales a alcanzar un nivel mínimo de capacidad para prestar servicios a la población. | UN | وستحتاج البعثة أيضا إلى مساعدة السلطات المحلية على بلوغ مستوى الحد الأدنى من الكفاءة لخدمة دوائرها. |
El Relator Especial dijo que destacaría las deficiencias para ayudar a las autoridades a subsanarlas. | UN | وقال المقرر الخاص أنه سيبرز أوجه القصور بغية مساعدة السلطات على معالجتها. |
La Comisión tiene actualmente el mandato de ayudar a las autoridades del Líbano en la investigación de otros 20 ataques además del de Hariri. | UN | 30 - تضطلع اللجنة حاليا بمهمة مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في 20 هجوما إضافة إلى الهجوم الذي استهدف الحريري. |
La MONUC está trabajando junto con sus asociados para ayudar a las autoridades a encontrar soluciones sostenibles para alimentar a los reclusos. | UN | وتعمل البعثة مع الشركاء على مساعدة السلطات في إيجاد حلول مستدامة لمسألة إطعام السجناء. |
- La función de los donantes era determinante para ayudar a las autoridades congoleñas a cumplir sus obligaciones; | UN | يعتبر دور الجهات المانحة ذو أهمية حاسمة في مساعدة السلطات الكونغولية على الوفاء بالتزاماتها؛ |
Por tanto, la MPUE es la más adecuada para prestar asistencia a las autoridades locales en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وعليه، فإن البعثة تحتل وضعا فريدا يمكنها من مساعدة السلطات المحلية في مكافحتها للجريمة المنظمة. |
La Misión tratará asimismo de prestar asistencia a las autoridades locales en la armonización de las leyes de policía y en la aplicación de la estrategia integrada de gestión de fronteras. | UN | وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود. |
Los miembros de las unidades de ingeniería militar siguen ayudando a las autoridades civiles a desactivar y retirar estos artefactos. | UN | ويواصل أفراد من وحدات سلاح المهندسين مساعدة السلطات المدنية على إبطال مفعول هذه النبائط وإزالتها. |
Sin la asistencia de las autoridades nacionales, los tribunales internacionales no pueden actuar. | UN | ويتعذر على المحاكم الدولية العمل من دون مساعدة السلطات الوطنية. |
Toda la labor que realiza la OMS con los países refleja sus estrategias de cooperación acordadas y está concebida para asistir a las autoridades sanitarias nacionales en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتعكس جميع الأعمال التي تضطلع بها المنظمة مع البلدان استراتيجيات التعاون مع المنظمة المتفق عليها، وتهدف إلى مساعدة السلطات الصحية الوطنية على متابعة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, era importante que el PNUD siguiera prestando asistencia a las autoridades de Malí en esa esfera, en el contexto de un criterio sectorial y de la estructura proporcionada por el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | لذلك كان من المهم أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة السلطات في مالي في ذلك الصدد، ضمن إطار منهج قطاعي واﻹطار الذي يقدمه إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
En la propuesta se pide al sistema de las Naciones Unidas que ayude a las autoridades nacionales en la formulación de estrategias nacionales para el desarrollo social, inclusive el acopio y la difusión de indicadores y estadísticas. | UN | ويدعو الاقتراح منظمة اﻷمم المتحدة الى مساعدة السلطات الوطنية في وضع استراتيجيات وطنية للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك جمع ونشر المؤشرات والاحصاءات. |
5. Expresa gran preocupación ante las penosas circunstancias por las que atraviesan los desplazados internos de la República Centroafricana y los refugiados, y exhorta a la comunidad internacional a que preste asistencia a las autoridades nacionales y a los países de acogida vecinos para asegurarse de que quienes huyen de la violencia, especialmente las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, reciban protección y asistencia; | UN | 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف المتردية التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛ |
proporcionar asistencia a las autoridades sudanesas para las actividades de desarme y desmovilización y proporcionar apoyo para la reintegración | UN | مساعدة السلطات السودانية على نزع السلاح والتسريح وتوفير الدعم في مجال إعادة الإدماج |
Su objetivo principal es mitigar las consecuencias del accidente para la salud prestando ayuda a las autoridades sanitarias de los países afectados y proporcionando equipo, capacitación, asesoramiento de expertos e intercambio de información. | UN | وهدفه الرئيسي هو التخفيف مما خلفه الحادث من عواقب أثرت على الصحة العامة، من خلال مساعدة السلطات الصحية في البلدان المتأثرة وتزويدها بالمعدات والتدريب، ومشورة الخبراء وتبادل المعلومات. |
Los expertos tuvieron a su cargo la prestación de asistencia a las autoridades ambientales de cada país para evaluar los daños y las necesidades de reconstrucción. | UN | وأسندت إلى الخبراء مهمة مساعدة السلطات البيئية في تلك البلدان على تقييم الأضرار وكذلك تقييم الحاجات من إعادة الإعمار. |