Muy pocos noruegos trataron de prestar asistencia a los perseguidos o de ayudarlos a huir. | UN | ولقد حاول عدد قليل جدا من النرويجيين معاونة المضطهدين أو مساعدتهم على الهروب. |
La principal tarea es darles una nueva familia o ayudarlos a encontrar un nuevo hogar. | UN | والمهمة الرئيسية هي إعطاؤهم أسرة جديدة أو مساعدتهم على العثور على مأوى جديد. |
También se ofrece asesoramiento y orientación profesional a los estudiantes refugiados palestinos para ayudarles a elegir su profesión. | UN | وتقدم المشورة والتوجيه الوظيفي أيضا للطلاب من اللاجئين الفلسطينيين بغية مساعدتهم في اختيار مهنة مناسبة. |
ayudarles a conseguirlo es la acción más importante que podemos tomar para conservar nuestros océanos. | TED | مساعدتهم على تحقيق هذا هو أقوى شيء يمكننا فعله للحفاظ على محيطاتنا حية. |
Convendría tener esto presente durante el Decenio a fin de no crear falsas expectativas cuando empresarios generosos ofrezcan su ayuda. | UN | فينبغي وضع هذا في الاعتبار خلال العقد لتجنب اثارة آمال مزيفة عندما يعرض رجال اﻷعمال الكرماء مساعدتهم. |
Aprovecho la oportunidad para felicitarlo en nombre de la Asamblea por su elección y agradecer a los escrutadores su asistencia. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷتوجه إليه بتهاني الجمعية العامة على انتخابه، وﻷتوجه بالشكر إلى فارزي اﻷصوات على مساعدتهم. |
Le golpeaste la cabeza con un premio que gano por ayudar a tipos como tú. | Open Subtitles | أنت حطمت رأسها بالجائزة التي فازت بها للعمل مع رجال مثلك، تحاول مساعدتهم |
No tienen derecho legal a nuestra agua, pero hemos tratado de ayudarlos. | Open Subtitles | ليس لهم أي حق قانوني في مياهنا، لكنّنا نحاول مساعدتهم. |
Pero si ni siquiera intentamos ayudarlos ¿nosotros seguimos siendo de los buenos? | Open Subtitles | ،ولكن إن لم نحاول مساعدتهم فهل نحن متأكدون أننا الصالحين |
Los senegaleses apoyamos todo esfuerzo tendiente a ayudarlos en esa tarea. | UN | ونحن أبناء السنغال، نؤيد من جانبنا، جميع الجهود الرامية الى مساعدتهم في هذا الصدد. |
Lo importante es que los timorenses continúen bregando en aras de la libre determinación y que este Comité pueda desempeñar un papel importante en la tarea de ayudarlos a realizar sus legítimos reclamos de conformidad con los principios reconocidos del derecho internacional. | UN | وما هو هام في هذا الصدد أن يواصل أبناء تيمور الشرقية سعيهم من أجل تقرير المصير وأن تتمكن هذه اللجنة من القيام بدور هام في مساعدتهم على تحقيق مطالبهم المشروعة في ظل مبادئ القانون الدولي المقبولة. |
En Marruecos y Túnez la asistencia en forma de subsidios de subsistencia y pago de los honorarios médicos a los refugiados proseguirá como hasta la fecha, para ayudarlos a lograr la autosuficiencia. | UN | وستستمر المساعدة للاجئين في المغرب وتونس في صورة منح إعالة ودفع التكاليف الطبية على النحو الذي كان متبعا في الماضي، وذلك بهدف مساعدتهم على الاعتماد على النفس. |
Pero aceptamos que no podemos ayudarles. Por lo tanto, están muertos para nosotros. | Open Subtitles | ولكننا ندرك انه ليس بامكاننا مساعدتهم وقبل ذلك، كلهم موتى بنظرنا |
Nuestro objetivo era y sigue siendo ayudarles a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad o a encontrar nuevos hogares para las personas cuyo retorno no es posible. | UN | لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم. |
Estos, junto con dos turcos que trataron de ayudarles, se refugiaron en un restaurante de propiedad de ciudadanos turcos. | UN | ولجأ اﻷفارقة واثنان من اﻷتراك حاولا مساعدتهم الى مطعم يملكه تركي. |
Necesito su ayuda y les pido que me ayuden en todo lo que tenga que hacer como Presidente. | UN | إنني بحاجة إلى مساعدتهم وأناشدهم أن يساعدوني في كل ما يتوجب عليﱠ فعله بوصفي رئيسا. |
Insto a todos a que intensifiquen su asistencia a la población afectada en esos países. | UN | إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين. |
Si bien apreciamos ayudar Pero la sed de sangre humana celebrada posición | Open Subtitles | مع أننا مقدرين مساعدتهم لكن تعطشهم للدم البشرى عقد الموقف |
Encontré una tranquila sensación de placer en tocar las cosas que crecen otra vez, sentí la satisfacción de ayudarlas a crecer. | Open Subtitles | وجدت إحساس هادئ من المتعة في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار |
Tanto a los servicios internos del Tribunal como a los periodistas, diplomáticos y juristas del exterior les preocupaba el hecho de que, con su estructura anterior, la Oficina no pudiese prestarles asistencia para seguir de manera continua los acontecimientos que ocurrían en el Tribunal. | UN | وكان هناك قلق لدى وحدات المحكمة الداخلية والصحفيين الخارجيين، والدبلوماسيين، والحقوقيين، بسبب عجز المكتب، بشكله الحالي، عن مساعدتهم في القيام بمتابعة مستمرة لتطورات المحكمة. |
Esas personas tendrán que recibir asistencia hasta que se encuentren soluciones antes de que concluya el PGA a fines de 1995. | UN | وسيتعين مساعدتهم بانتظار إيجاد حلول لهم قبل انتهاء خطة العمل الشاملة في نهاية ٥٩٩١. |
Podría ayudarlo a encontrar eso que lo hace especial. | Open Subtitles | سأستطيع مساعدتهم لإيجاد ما يجعلهم مميزين |
El personal directivo sigue recibiendo una formación que debe ayudarle a realizar evaluaciones personales no discriminatorias. | UN | ويشهد موظفو الملاك باستمرار دورات تدريبية من شأنها مساعدتهم في إجراء تقييم شخصي بعيدا عن التمييز. |
- Número de repatriados receptores de asistencia para su transporte; | UN | • عدد العائدين إلى الوطن الذين تمت مساعدتهم بتوفير وسائل النقل لهم؛ |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Felicito a los Estados que acaban de ser elegidos miembros del Comité del Programa y de la Coordinación, y agradezco a los escrutadores su colaboración en la elección. | UN | أهنئ الدول التي انتخبت توا أعضاء في لجنة البرنامج والتنسيق، وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في إجراء الانتخاب. |