"مسالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pacífico
        
    • pacífica
        
    • inofensivo
        
    • tranquilo
        
    • pacifista
        
    • paz
        
    • amistoso
        
    • apacible
        
    • pacifico
        
    • indefenso
        
    • pacíficos
        
    Albania es un país pacífico abierto incluso a las inspecciones de carácter militar. UN فألبانيا بلد مسالم ومفتوح حتى لعمليات التفتيش ذات الطابع العسكري.
    Lo que puede observarse en Guam no es ira contra el enemigo, sino más bien la frustración rápidamente creciente de un pueblo confiado del pacífico en la conducta decepcionante de su Potencia Administradora, los Estados Unidos. UN وما يمكن ملاحظته على غوام ليس غضبا من عدو، بل هو باﻷحرى إحباط سريع التفاقم لشعب مسالم في المحيط الهادئ من سلوك مخيب لﻷمل للدولة القائمة بإدارته، هي الولايات المتحدة.
    No obstante, las Naciones Unidas todavía no han hecho realidad el anhelo de la humanidad de un mundo nuevo, libre y pacífico, sino que se han enfrentado a una serie de desafíos. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لم تحقق بعد أمنية البشرية في قيام عالم حر مسالم جديد، ولا تزال تواجه عددا من التحديات.
    Su participación en las Naciones Unidas beneficiará a todos los Miembros en nuestra labor destinada a promover el objetivo de una comunidad internacional pacífica y próspera. UN إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر.
    Le digo que es inofensivo. Open Subtitles ولكنى اخبرتك من قبل, انه اكثر رجل مسالم فى هذه الدنيا
    Estaba tranquilo y callado, pero sentí esta electricidad corriendo dentro de mí. Open Subtitles كان كل شيء مسالم وهادئ ولكني شعرت كأن الكهرباء تغمرني
    Tal vez no me crea, pero en el fondo, soy un pacifista. Open Subtitles ربما لا تصدقين هذا ولكني ، في أعماقي ، مسالم
    Malasia es un pequeño país de 23 millones de habitantes amantes de la paz y una nación todavía en desarrollo. UN إن ماليزيا بلد صغير يتكون من شعب مسالم يبلغ تعداده 23 مليون نسمة ولا يزال بلداً نامياً.
    Más bien, deberíamos aprovechar la ocasión para promover los valores de la tolerancia, que es muy esencial el mantenimiento de un mundo pacífico. UN وإنما ينبغي لنا أن نستخدمها لتعزيز قيم التسامح التي تُعد ضرورية لقيام عالم مسالم.
    Las perspectivas de un Oriente Medio pacífico y próspero es un sueño acariciado por todos. UN وأن احتمــال وجــود شرق أوسط مسالم ومزدهر هو حلــم يراود الجميــع.
    Los oficiales y demás miembros de las fuerzas armadas y la policía, al igual que la mayoría de nuestro pueblo, ansían la democracia en un país unido y pacífico. UN ويتوق ضباط وأفراد القوات المسلحة والشرطة في نيجيريا، شأنهم شأن غالبية شعبنا إلى تحقيق الديمقراطية في بلد متحد مسالم.
    Transcurridos 50 años, la humanidad todavía anhela la posibilidad de tener un mundo pacífico, justo y próspero. UN بعد انقضاء خمسين عاما، لا تزال اﻹنسانية تصبو إلى إيجاد عالم مسالم وعادل ومزدهر.
    Eslovenia está decidida a ayudar en el proceso de fortalecimiento de la Organización como base indispensable de un mundo pacífico, próspero y justo. UN إن سلوفينيا مصممة على المساعدة في عملية تعزيز المنظمة كأساس لا غنى عنه لعالم مسالم مليء بالرفاهية وعادل.
    Sin embargo, nos hemos fijado la aspiración de construir un país seguro, pacífico, estable y autosuficiente, y no nos detendremos a mitad de camino. UN إلا أننا نضع نصب أعيننا إنماء بلد آمن مسالم مستقر ذي استدامة ذاتية، ولن نقف في منتصف السبيل.
    Representan las aspiraciones colectivas de toda la humanidad en cuanto a una comunidad mundial pacífica, estable y próspera. UN وهي تمثل الأماني الجماعية لجميع البشر في مجتمع عالمي مسالم ومستقر ومفعم بالرخاء.
    Para mi país, Suiza siempre ha sido un ejemplo esclarecido de sociedad tolerante, pacífica y multicultural construida sobre la base de valores democráticos. UN لقد كانت سويسرا دائما بالنسبة لبلدي مثالا بارزا للتسامح، ولمجتمع مسالم متعدد الثقافات، قائم على القيم الديمقراطية.
    Los principales objetivos de dichas medidas son la transición de los combatientes a la vida civil y su contribución al restablecimiento de una sociedad pacífica. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه التدابير في جعل المقاتلين ينتقلون إلى الحياة المدنية ويساهمون في إقامة مجتمع مسالم.
    Pero no podía imaginarme que alguno fuera tan abyecto como para matar a un inofensivo perrito. Open Subtitles ولكن لم أكن أتخيل أن أحدكم وضيع لدرجة قتل كلب مسالم لاحول له ولا قوة
    En un lugar tan tranquilo como Wisteria Lane, el crimen más pequeño puede inducir a llamar a la policía... Open Subtitles في مكان مسالم كويستريا لين أصغر الجرائم تستدعي اتصالا بالشرطة
    Nuestra República es un país de tradición pacifista y, como lo establece la Constitución nacional, somos un territorio de paz. UN إن لدى جمهوريتنا تقليد المسالمة، وكما ينص دستورنا الوطني، فنحن بلد مسالم.
    El nuestro es un país de paz con las intenciones más pacíficas. UN فبلدنا بلد مسالم ونواياه سلمية إلى أقصى حد.
    En Canadá no les importa de dónde eres, mientras seas amistoso y tal vez les des cigarrillos. Open Subtitles في كندا لا يهتم الناس من أين أنت طالما انك مسالم وتقرضهم سجائر
    A veces estoy tan estresada y entonces me imagino en un lugar muy apacible Open Subtitles بعض الأحيان عندما أشعر بالتوتر أرغب بتصور نفسي في مكان مسالم
    ¿Quién será sacrificado por el bien de un mundo más pacifico y justo? Open Subtitles لكونكم لن تتعاونوا معي لإنشاء عالم مسالم من سيكون عرضكم كتضحية؟
    Un dulce, inocente, indefenso, pequeño ciervo come hierbas. Open Subtitles غزال جميل بريء مسالم آكل للعشب وذو عيون جميلة
    La tragedia alcanzó su punto más álgido cuando se produjo el bombardeo de la sede de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) que ocasionó la muerte de más de 100 ciudadanos pacíficos que se habían refugiado en el lugar. UN وبلغت الماساة ذروتها بقصف مقر كتيبة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الذي أدى الى وفاة أكثر من مائة مواطن مسالم لجأوا الى هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus