"مساهماتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus contribuciones
        
    • sus aportaciones
        
    • su contribución
        
    • las contribuciones
        
    • sus aportes
        
    • su aportación
        
    • contribuyan
        
    • la contribución
        
    • cuyas contribuciones
        
    • sus cuotas
        
    • cumplan sus
        
    • sus cotizaciones
        
    Los Estados Miembros deben aumentar sus contribuciones y pagar a tiempo sus promesas. UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء زيادة مساهماتهم وتنفيذ تعهداتهم في الحين المناسب.
    Los asalariados, hombres y mujeres, pueden tomar prestado de sus contribuciones y para ello no necesitan la garantía ni la aprobación del cónyuge. UN ويجوز للذين يكسبون أجراً، رجالاً ونساءً على حد سواء، الاقتراض من مساهماتهم دون الحاجة لضمان أو موافقة الزوج أو الزوجة.
    Afortunadamente, otros donantes han señalado que mantendrán el mismo nivel de sus contribuciones a los recursos ordinarios o las aumentarán ligeramente. UN ولحسن الحظ، أشار مانحون آخرون إلى أنهم سيحافظون على نفس مستوى مساهماتهم في الموارد العادية أو زيادته قليلا.
    sus aportaciones nos permitieron hacer un examen comparativo de diferentes regímenes de verificación. UN فلقد مكنتنا مساهماتهم من مناقشة مختلف نظم التحقق على نحو مقارن.
    Hay que señalar que varios de los 10 principales donantes redujeron su contribución en moneda local en 2008. UN ويجدر بالملاحظة أن عددا من المانحين العشرة الرئيسيين خفضوا مساهماتهم بالعملة المحلية في عام 2008.
    Los miembros de la Junta expresaron su gratitud a los donantes por las contribuciones que habían efectuado al Fondo y les recomendaron que procuraran mantenerlas y, de ser posible, aumentarlas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن امتنانهم للمانحين على مساهماتهم في الصندوق وأوصوا بمداومة بذل الجهد، وبزيادة التبرعات إن أمكن.
    En particular, podría ser necesario remunerar a los autores por sus contribuciones, a fin de evitar conflictos de intereses. UN وعلى وجه الخصوص، قد يلزم إعطاء أجور لكاتبي التقرير عن مساهماتهم من أجل تفادي تضارب المصالح.
    La mayoría de los principales donantes de la OACNUR aumentaron sus contribuciones. UN ورفع معظم المانحين الرئيسيين حجم مساهماتهم المقدمة للمفوضية.
    La mayoría de los principales donantes de la OACNUR aumentaron sus contribuciones. UN ورفع معظم المانحين الرئيسيين حجم مساهماتهم المقدمة للمفوضية.
    También es conveniente que los donantes hagan sus contribuciones a la UNCTAD con destino a la cooperación técnica sobre una base cada vez más previsible; UN ومن المرغوب فيه أيضا أن يقدم المانحون مساهماتهم لﻷونكتاد من أجل التعاون التقني على أساس يمكن التنبؤ به بصورة متزايدة.
    Algunos donantes actuales, como la República de Corea y España, ya habían incrementado sus contribuciones y la estimación anual de 15 millones de dólares de recursos multibilaterales era muy conservadora. UN كما أن مانحين حاليين، مثل إسبانيا وجمهورية كوريا، زادوا مساهماتهم بالفعل، وإن التقدير السنوي للموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية بمبلغ ١٥ مليون دولار تقدير محافظ جدا.
    Algunos donantes actuales, como la República de Corea y España, ya habían incrementado sus contribuciones y la estimación anual de 15 millones de dólares de recursos multibilaterales era muy conservadora. UN كما أن مانحين حاليين، مثل إسبانيا وجمهورية كوريا، زادوا مساهماتهم بالفعل، وإن التقدير السنوي للموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية بمبلغ ١٥ مليون دولار تقدير محافظ جدا.
    iv) Podrá alentarse a los gobiernos y asociados a que aumenten sus contribuciones financieras al Centro; UN `٤` يمكن تشجيع الحكومات والشركاء أيضا على زيادة مساهماتهم المالية للمركز؛
    Preocupa a la delegación de Noruega que algunos donantes importantes están considerando la posibilidad de reducir sus contribuciones y reitera su llamamiento para que se amplíe la base de donantes. UN وأعرب وفده عن قلقه من أن بعض المانحين المهمين ينظرون في تخفيض مساهماتهم وكرر مناشدته زيادة قاعدة المانحين.
    sus contribuciones, incluidas las de hoy, han sido muy bien recibidas, y estoy convencido de que nos ayudarán en nuestras futuras deliberaciones. UN وإن مساهماتهم كانت ولا تزال اليوم أيضاً محل ترحيب بالغ، وأنا على اقتناع أنها ستساعدنا في مداولاتنا المقبلة.
    Otra delegación subrayó la necesidad de que el PNUD otorgara suficientes incentivos a los donantes para que aumentaran sus contribuciones. UN بينما أكد وفد آخر على ضرورة أن يعطي البرنامج حوافز كافية للمانحين لزيادة مساهماتهم.
    Tengo la certeza de que sus aportaciones contribuirán de manera importante al éxito de esta Conferencia. UN إنني واثق من أن مساهماتهم سوف تسهم إسهاماً كبيراً في إنجاح هذا المؤتمر.
    Para concluir, el Presidente desea agradecer a todos los participantes sus aportaciones, que son sumamente constructivas. UN وختاما، يود الرئيس أن يشكر جميع المشتركين على مساهماتهم البناءة بحق.
    En el Brasil, los niños de una pequeña aldea rural recaudaron monedas y nos enviaron su contribución en una lata. UN وفي البرازيل، جمع الأطفال في مدينة ريفية صغيرة قطع النقود الصغيرة وأرسلوا إلينا مساهماتهم في علبة معدنية.
    El Fondo estaba entablando también contactos con algunos antiguos donantes árabes para alentarlos a que reanudaran su contribución. UN وقالت إن الصندوق أيضا على اتصال ببعض المانحين العرب السابقين لتشجيعهم على استئناف مساهماتهم.
    Entre los objetivos del Plan Estratégico y de Actividades se cuenta la ampliación de la base de donantes y el aumento de las contribuciones de los donantes. UN ومن بين أهداف الاستراتيجية وخطط الأعمال المستهدفة، توسيع نطاق قاعدة المانحين وزيادة مساهماتهم.
    Varios donantes, para concretar sus aportes, esperan las medidas que adopte el Gobierno para aumentar la recaudación fiscal. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    Hecha la selección, los propios alumnos podrán ofrecer su aportación para configurar el contenido del programa. UN فبعد عملية الاختيار، ستتاح للمتدربين فرصة لتقديم مساهماتهم الخاصة في مضمون البرنامج التدريبي نفسه.
    La promoción de las perspectivas de carrera y la planificación de la carrera profesional constituyen medios útiles para apoyar el desarrollo profesional de los funcionarios y hacer que contribuyan más a la Organización. UN فالتطوير والتخطيط الوظيفيان هما طريقتان مفيدتان لدعم تنمية الكفاءة المهنية للموظفين وتحسين مساهماتهم في المنظمة.
    A este respecto, la contribución de los expertos e investigadores deben ser tomadas en cuenta de manera más sistemática. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إتاحة المجال بانتظام أكبر لكي يقدم الخبراء والباحثون مساهماتهم.
    La Comisión Especial está sumamente agradecida a sus miembros, sin cuyas contribuciones, técnicas y políticas, no habrían sido posible sus logros. UN وتشعر اللجنة الخاصة بامتنان شديد ﻷعضائها، ﻷن انجازاتها لم تكن لتتحقق بدون مساهماتهم الفنية والسياسية.
    Por este motivo, insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas con la mayor puntualidad posible a fin de que se pueda corregir la situación. UN ولذلك فهو يحث الدول الأعضاء على تقديم مساهماتهم بأدق توقيت ممكن كي يتسنى تقويم الحال.
    En ese contexto, el OOPS ha hecho un llamamiento para que los donantes cumplan sus promesas de contribuciones en fecha más temprana del año civil o del presupuesto y procuren efectuar sus pagos oportunamente. UN وفي ذلك الصدد، وجهت اﻷونروا نداءا إلى مانحيها لدفع مساهماتهم المعلنة في وقت مبكر من السنة التقويمية أو سنة الميزانية ولكفالة دفع المساهمات المعلنة في حينه.
    El Plan Nacional de Seguros solo se aplica a los afiliados o a los empleados cuyos empleadores estén en mora del pago de sus cotizaciones. UN وتنطبق خطة التأمين الوطنية فقط على الذين يسهمون فيها أو على العمال الذين لم يخفق أرباب عملهم في دفع مساهماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus