"مستقل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independiente de
        
    • separado del
        
    • independiente del
        
    • separada del
        
    • aparte del
        
    • separado de
        
    • autónomo de
        
    • separada de
        
    • independiente la
        
    • aparte de
        
    • independientes
        
    • independiente que
        
    • independiente a
        
    • independientemente por
        
    Asimismo se le concederán las demás facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones para el Tribunal. UN كما يمنحون ما قد يكون ضروريا من التسهيلات اﻷخرى لمباشرة مهامهم على نحو مستقل من أجل المحكمة.
    Verificación independiente de la solvencia del corredor de seguros UN إجراء تحقق مستقل من الرفاه المالي للسمسار
    Esta cuestión se aborda en más detalle en relación con un tema separado del programa del Comité Mixto. UN ويجري تناول هذه المسألة على نحو أكمل في إطار بند مستقل من بنود جدول الأعمال.
    A ese respecto, destaca la decisión de la Asamblea General de dedicar un tema independiente del programa a la administración de justicia en las Naciones Unidas y su deseo de examinar el tema anualmente. UN وهو يحيط علما في هذا الصدد، بقرار الجمعية العامة تخصيص بند مستقل من جدول الأعمال لإقامة العدل في الأمم المتحدة، وبحرصها على أن يتم النظر فيه مرة كل سنة.
    Las aportaciones de esas instituciones al examen periódico universal se reflejan ahora en una sección separada del resumen de información sobre las entidades interesadas. UN أما مدخلات هذه المؤسسات في الاستعراض الدوري الشامل فهي مبينة الآن في قسم مستقل من موجز المعلومات المتعلقة بأصحاب المصلحة.
    Se convino en que la cuestión del seguimiento era de tal importancia que debía considerarse como un tema aparte del programa de la reunión de los participantes en 1996. UN وتم الاتفاق على أن مسألة المتابعة هي من اﻷهمية بمكان بحيث ينبغي النظر فيها كبند مستقل من بنود جدول أعمال اجتماع المشتركين في عام ٦٩٩١.
    Esto se podría hacer, bien como informe conjunto del gobierno y las organizaciones no gubernamentales o como informe independiente de las organizaciones no gubernamentales; UN ويمكن أن يأخذ ذلك شكل تقرير مشترك من الحكومة والمنظمات غير الحكومية أو تقرير مستقل من المنظمات غير الحكومية؛
    El Gobierno de Eritrea desmintió la información y señaló que estaba dispuesto a permitir una verificación independiente de tales informaciones. UN وقد أنكرت حكومة إريتريا هذه المعلومات وأفادت أنها مستعدة للسماح بتحقق مستقل من هذه التقارير.
    El Secretario General ha tenido un acierto al solicitar a una comisión independiente de expertos un informe sobre las operaciones de paz. UN وقد كان الأمين العام محقا للغاية في طلبه إلى فريق مستقل من الخبراء أن يقدم تقريرا عن عمليات حفظ السلام.
    Dadas esas circunstancias, no fue posible realizar una verificación independiente de la situación militar en el valle del Kodori. UN وتعذر التحقق على نحو مستقل من الحالة الأمنية في وادى كودوري في هذه الظروف.
    A este respecto se indicó que tal vez fuera útil establecer un grupo independiente de expertos; UN وفي هذا الصدد، قُدمت اقتراحات بجدوى الاستعانة بفريق مستقل من الخبراء؛
    A este respecto se indicó que tal vez fuera útil establecer un grupo independiente de expertos; UN وفي هذا الصدد، قُدمت اقتراحات بجدوى الاستعانة بفريق مستقل من الخبراء؛
    Gracias a que la Asamblea ha examinado la cuestión en el marco de un tema separado del programa, se ha logrado cierta economía de tiempo. UN وقال إن النظر في هذه المسألة في إطار بند مستقل من جدول اﻷعمال قد وفر بعض الوقت على الجمعية.
    El Consejo recomendaría igualmente que en los futuros períodos de sesiones de la Comisión, el informe sobre el presupuesto y las actividades entre períodos de sesiones de la Comisión se examinara como un tema separado del programa. UN ويوصي المجلس أيضاً بأن يجري، في أي دورة تعقدها اللجنة في المستقبل، النظر في التقرير المتعلق بميزانية اللجنة وأنشطتها المضطلع بها بين الدورات في إطار بند مستقل من بنود جدول اﻷعمال.
    La parte abjasia negó toda participación, y no se ha efectuado ninguna verificación independiente del incidente. UN وأنكر الجانب الأبخازي أي تورط له، ولم يتوفر تحقق مستقل من ذلك الحادث.
    En caso de que la Parte y el grupo de expertos no pudiesen llegar a acuerdo sobre la manera de tratar una observación, la secretaría velará por que las observaciones de la Parte se incluyan en una sección separada del resumen del informe. UN وإذا لم يتمكن الطرف المعني وفريق الاستعراض من الاتفاق على طريقة معالجة تعليق ما، يكون على اﻷمانة أن تكفل ادراج تعليقات هذا الطرف في فرع مستقل من موجز التقرير الاستعراضي.
    El UNICEF presentará los programas multinacionales, que se financiarán con recursos ordinarios y otros recursos, como capítulo aparte del presupuesto de apoyo bienal. UN وستقدم اليونيسيف برامج مشتركة بين اﻷقطار تمول من مواردها العادية والموارد اﻷخرى، وذلك كفصل مستقل من ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    8. En su 15º período de sesiones, el Grupo de Trabajo decidió mantener el tema de los pueblos indígenas y la salud como tema separado de su programa. UN ٨- قرر الفريق العامل، في دورته الخامسة عشرة، استبقاء موضوع الشعوب اﻷصلية والصحة كبند مستقل من بنود جدول أعماله.
    A ese respecto, se estimó que las palabras " La Fiscalía es un órgano autónomo de la Corte " , que figuraban en el artículo 12, involucraban una contradicción. UN وفي هذا الصدد، اعتبر أن عبارة " هيئة الادعاء جهاز مستقل من أجهزة المحكمة " الواردة في المادة ٢١ تنطوي على تناقض لفظي.
    En una sección separada de este informe se presenta información sobre este servicio auxiliar activo de comunicaciones. UN وترد في فرع مستقل من هذا التقرير معلومات عن هذا المرفق الثانوي الفعَّال للاتصالات.
    La Misión de las Naciones Unidas no pudo verificar en forma independiente la información proporcionada por esa fuente. UN ولم تتمكن البعثة من التحقق بشكل مستقل من صحة المعلومات التي قدمها المصدر المذكور آنفا.
    Las cuentas especiales de gastos de apoyo a los programas se contabilizan aparte de los fondos extrapresupuestarios de los que se derivan sus ingresos. UN وترد الحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج بشكل مستقل من الصناديق الخارجة عن الميزانية التي تأتي إيراداتها منها.
    Estas operaciones eran motivo de discusión y tensión entre sus dirigentes, pero algunos comandantes parecían tener mucho afán de obtener ingresos independientes de Guinea. UN وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا.
    Entre esos requisitos destaca la obligación de disponer de una autorización previa para realizar operaciones de registro o confiscación, que será concedida por un funcionario judicial independiente que, cuando proceda, podrá limitar su alcance y disponer el modo en que habrán de realizarse. UN وتتمثل هذه المعايير في الحصول على إذن مسبق بذلك من موظف مستقل من الجهاز القضائي يجوز له، عند الاقتضاء، أن يضع قيودا تحدد نطاق العملية وطريقة تنفيذها.
    Sin embargo, los miembros del Gobierno no están de acuerdo sobre esta cuestión y el Partido de Centro tiene una posición independiente a este respecto. UN غير أن أعضاء الحكومة ليسوا متفقين بشأن هذه المسألة، كما أن حزب الوسط له موقف مستقل من هذه الناحية.
    12.6 El SAO se ha constituido como sociedad limitada por garantía, gestionada independientemente por la Hong Kong Bar Association y la Law Society of Hong Kong a través de un Consejo Rector. UN 12-6 وقد أسست دائرة المحامين المنتدبين كشركة محدودة بضمان، وتدار بشكل مستقل من قبل نقابة المحامين في هونغ كونغ وجمعية القانون في هونغ كونغ من خلال مجلس للإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus