Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
Su delegación está dispuesta a celebrar consultas sobre el proyecto de resolución | UN | وعبر عن استعداد وفده للدخول في مشاورات بشأن مشروع القرار. |
consultas sobre cuestiones políticas, logísticas y militares | UN | مشاورات بشأن القضايا السياسية والإمدادية والعسكرية. |
consultas sobre las propuestas de reforma del marco de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مشاورات بشأن المقترحات المتعلقة بإصلاح إطار عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان |
Propuso celebrar consultas sobre este tema e informar al respecto en una sesión posterior. | UN | واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند والإفادة عن ذلك في جلسة مقبلة. |
Por último, el Presidente designado emprenderá entretanto consultas sobre el establecimiento de un programa de patrocinio y los elementos de tal programa. | UN | وأخيراً، يتولى الرئيس المعين خلال فترة ما بين الدورتين إجراء مشاورات بشأن فكرة وضع برنامج رعاية وتفاصيل ذلك البرنامج. |
Como parte de los programas de la Oficina en 2006 están previstas consultas sobre el informe y sus recomendaciones. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات بشأن التقرير وتوصياته كجزء من برنامج عمل المكتب الميداني في عام 2006. |
En la misma resolución, pidió al titular del mandato que continuase las consultas sobre el proyecto de directrices generales. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى المكلف بالولاية مواصلة إجراء مشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية العامة. |
En vista de que hay diferencias de opinión, las delegaciones deben tener más tiempo para celebrar consultas sobre la cuestión. | UN | ونظراً لوجود اختلافات في الرأي، ينبغي أن يتاح للوفود مزيد من الوقت لإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة. |
El Gobierno celebró consultas sobre varias de las recomendaciones formuladas en el examen y está ahora estudiando su respuesta. | UN | وقد عقدت الحكومة مشاورات بشأن عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض، وتقوم حالياً بدراسة الرد عليها. |
Se celebraron consultas sobre las mejores prácticas para reformar y potenciar la gestión de la actuación profesional en la Organización | UN | إجراء مشاورات، بما في ذلك مشاورات بشأن أفضل الممارسات، من أجل إصلاح وتعزيز إدارة الأداء في المنظمة |
Actualmente se están celebrando consultas sobre el establecimiento de oficinas integradas en Camboya, Eritrea y la Federación de Rusia. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن إنشاء مكاتب متكاملة في إريتريا والاتحاد الروسي وكمبوديا. |
En las siguientes etapas del proceso nos ocuparemos de los métodos de trabajo de las Juntas Ejecutivas y llevaremos a cabo consultas sobre cuestiones de financiación. | UN | وفي المراحل التاليـة من العملية، سنتناول أساليب عمـــل المجالس التنفيذية ونجري مشاورات بشأن مسائل التمويل. |
Este artículo consta de dos párrafos en los que respectivamente, se establece, una obligación de carácter general y se prevé la celebración de consultas sobre la seguridad de las instalaciones. | UN | وتتألف المادة من فقرتين تضع اﻷولى منهما الالتزام العام وتنص اﻷخرى على عقد مشاورات بشأن سلامة الانشاءات. |
Periódicamente, se intercambian documentos e información y se celebran consultas sobre informes sustantivos preparados por la Dependencia. | UN | وتم بصورة روتينية تبادل الوثائق والمعلومات، وعقدت مشاورات بشأن تقارير موضوعية تقوم الوحدة بإعدادها. |
Ese análisis debía constituir la base para la celebración de consultas sobre el establecimiento de una corporación de pequeñas industrias en Nigeria. | UN | وكان يتعين أن تشكل هذه الدراسة اﻷساس لاجراء مشاورات بشأن إنشاء شركة للصناعات الصغيرة في نيجيريا. |
Estas reuniones podrían estar seguidas, en el transcurso del año, por consultas sobre actividades concretas que podrían beneficiarse con una mayor cooperación entre los organismos. | UN | ويمكن أن تعقب هذه الاجتماعات، خلال العام، مشاورات بشأن أنشطة معينة يمكن أن تستفيد من التعاون اﻷكبر فيما بين الوكالات. |
A pocos días de la firma del Acuerdo envió una delegación a Liberia para celebrar consultas sobre el Acuerdo. | UN | وفــي غضون أيام مـــن توقيـــع الاتفــاق أوفد وفدا إلى ليبريا ﻹجراء مشاورات بشأن الاتفاق. |
Así pues, habría que organizar una reunión de consulta sobre este documento. | UN | وينبغي بالتالي تخصيص اجتماع ﻹجراء مشاورات بشأن تلك الوثيقة. |
El orador está de acuerdo con el establecimiento de un grupo de trabajo u otro sistema para celebrar consultas acerca de las cuestiones que quedan por resolver. | UN | وإن وفده يؤيد إنشاء فريق عامل أو آلية أخرى ﻹجراء مشاورات بشأن المسائل الباقية غير المحلولة. |
Señala que los miembros de la Sexta Comisión quizás deseen iniciar las consultas para elaborar un proyecto de resolución al respecto. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة السادسة لربما يرغبون في إجراء مشاورات بشأن مشروع قرار في هذا المعنى. |
Creo que es ésta la tarea urgente que debe asumir el Presidente, la de celebrar consultas al respecto. | UN | وأعتقد أن ذلك مهمة عاجلة تواجهونها أنتم كرئيسة ﻷنه ينبغي لكم إجراء مشاورات بشأن ذلك. |
Se están celebrando consultas respecto de todas esas cuestiones para poder determinar las medidas apropiadas. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن جميع هذه المسائل لتحديد الاجراء الملائم. |
Hasta la fecha, se han celebrado en Addis Abeba y El Cairo, respectivamente, las consultas relativas al África oriental y meridional y a la región árabe. | UN | وقد جرت إلى يومنا هذا مشاورات بشأن غرب افريقيا والجنوب الافريقي في أديس أبابا والمنطقة العربية في القاهرة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos está de acuerdo con que se celebren consultas en relación con las recomendaciones tercera y cuarta. | UN | كما يوافق مكتب الشؤون القانونية على إجراء مشاورات بشأن التوصيتين الثالثة والرابعة. |