Hoy, unos 237.000 refugiados de Sierra Leona se encuentran en Guinea y en Liberia, mientras que más de 140.000 están desplazados internamente. | UN | ويوجد اليوم حوالي ٠٠٠ ٢٣٧ لاجئ من سيراليون في غينيا وليبريا بينما لا يزال ٠٠٠ ١٤٠ شخص مشردين داخليا. |
Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. | UN | غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية. |
Recordar significa también recordar a los centenares de miles de personas que siguen siendo desplazados internos o refugiados. | UN | فالذكرى نفسها تجعلنا نتذكر مئات اﻵلاف من الناس الذين ما زالوا مشردين داخليا أو لاجئين. |
Hay en África más refugiados y personas internamente desplazadas que en cualquier otro continente. | UN | إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصا مشردين داخليــــا أكثــــر من أية قارة أخرى. |
Como no han sido reconocidos como personas desplazadas por las autoridades serbias, se enfrentan con graves dificultades para obtener asistencia del Gobierno. | UN | ونظرا ﻷن السلطات الصربية لم تعترف بهم بصفتهم أشخاصا مشردين فإنهم يواجهون صعابا شديدة في الحصول على مساعدة الحكومة. |
A consecuencia de ese ataque, más de 1.100 civiles palestinos, incluidos mujeres y niños se han quedado sin hogar. | UN | ونتيجة لهذا الهجوم الشنيع، أصبح أكثر من 100 1 فلسطيني مدني، بمن فيهم النساء والأطفال، مشردين. |
Unos 1.929 refugiados palestinos de la Faja de Gaza continúan desplazados fuera y dentro del campamento del Canadá. | UN | وظل نحو 929 1 لاجئا فلسطينيا آخر من قطاع غزة مشردين داخل مخيم كندا وخارجه. |
Se reunió con desplazados alojados en albergues provisionales y visitó una escuela. | UN | والتقى بأشخاص مشردين يقيمون في ملاجئ مؤقتة وزار إحدى المدارس. |
Sigue habiendo en toda la región unos 1,9 millones de desplazados que dependen de los organismos humanitarios para recibir servicios básicos. | UN | ولا يزال 1.9 مليون شخص مشردين على نطاق الإقليم، ويعتمدون على وكالات الشؤون الإنسانية في توفير الخدمات الأساسية. |
Además, los conflictos armados dejan tras de sí una estela de huérfanos y niños desplazados y traumatizados. | UN | وأشار الى أن النزاعات المسلحة تخلف وراءها، علاوة على ذلك، يتامى وأطفالا مشردين ومصدومين نفسيا. |
Los refugiados que se repatrían también pueden estar desplazados internamente. | UN | وقد يصبح اللاجئون العائدون مشردين داخليا أيضا. |
Unos 281.000 niños viven actualmente en zonas sitiadas o de combate y 620.000 han sido desplazados o se han convertido en refugiados. | UN | ويعيش حاليا حوالي ٠٠٠ ٢٨١ طفل في مناطق محاصرة ومناطق حرب وبات ٠٠٠ ٦٢٠ إما مشردين أو لاجئين. |
Se los identificó como desplazados que habían regresado hacía poco del campamento de Kamana, en la prefectura de Gikongoro. | UN | وتبين أن هذه الجثث ﻷشخاص مشردين عادوا مؤخراً من مخيم كامانا، في محافظة غيكونغورو. |
Los refugiados que se repatrían también pueden estar desplazados internamente. | UN | وقد يصبح اللاجئون العائدون مشردين داخليا أيضا. |
Al menos 230.000 personas se encuentran desplazadas dentro de Kosovo como resultado del conflicto. | UN | وهناك اﻵن على اﻷقل ٠٠٠ ٢٣٠ شخص مشردين داخل كوسوفو كنتيجة للصراع. |
Se estima que en Kosovo puede haber cientos de miles de personas internamente desplazadas. | UN | وفي داخل كوسوفو يقدر أنه قد يكون هناك مئات اﻵلاف مشردين داخليا. |
En la aldea de Muganly, 5 kilómetros al sur de Khanlik, todos los habitantes eran personas desplazadas de Goranboy. | UN | وفي قرية موغانلي، التي تقع على بعد خمسة كيلومترات جنوب خانليك، كل السكان مشردين من غورانبوي. |
En la aldea de Muganly, 5 kilómetros al sur de Khanlik, todos los habitantes eran personas desplazadas de Goranboy. | UN | وفي قرية موغانلي، التي تقع على بعد خمسة كيلومترات جنوب خانليك، كل السكان مشردين من غورانبوي. |
Las recientes precipitaciones torrenciales en Freetown, la capital de Sierra Leona, costaron la vida, dejaron sin hogar y ocasionaron graves lesiones a muchas personas. | UN | والأمطار الغزيرة التي هطلت مؤخرا في فريتاون، عاصمة سيراليون، تركت عشرات من الناس موتى أو مشردين أو مصابين بجراح خطيرة. |
Y algunos rumores empezaron a surgir de que no sólo había vagabundos viviendo en los túneles sino que había vagabundos que estaban desaparecidos. | Open Subtitles | وبعض الشائعات بزغت طفت على السطح بإنه لم يكن يوجد فقط مشردين يعيشيون في الأنفاق، ولكن يوجد مشردين الذين فقدوا. |
Alrededor de un 7% de la población sigue internamente desplazada, mientras una tercera parte necesita ayuda. | UN | وما زال أكثر من 7 في المائة من السكان مشردين داخليا، بينما يحتاج ثلث إجمالي السكان إلى المساعدة. |
La destrucción de viviendas que deja a los ocupantes sin techo también viola este derecho, que incluye específicamente el derecho a una vivienda adecuada. | UN | كما أن تدمير المساكن الذي يترك أصحابها مشردين ينتهك هذا الحق لأنه يشمل تحديداً الحق في المسكن الملائم. |
Un reportaje de adolescentes indigentes. Mi hijo era uno de ellos. Dios mío. | Open Subtitles | قامت المذيعة بإجراء تقرير صحفي مع مراهقين مشردين وولدي واحد منهم |
Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. | UN | إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
En la actualidad, sacuden al país la inestabilidad política, los conflictos civiles en dos frentes y el desplazamiento de más de 270.000 personas. | UN | أما اليوم فالبلد منكوب بانعدام الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية على جبهتين كما أصبح ٠٠٠ ٢٧٠ من أبنائه مشردين. |
Algunos son niños de la calle locales y otros, desplazados internos. | UN | فقد كان بعضهم من أطفال الشوارع المحليين، بينما كان آخرون منهم أشخاصا مشردين داخليا. |
Mi hijo y yo nos quedaremos sin casa dentro de unos días, a menos que pueda pagar la fianza para un alquiler. | Open Subtitles | إبني وأنا سنكون مشردين في بضعة أيام مالم يُمكنني توفير عربون آمن للإيجار |
Asesinato de dos mujeres, una bomba en un auto, nueve sin-hogar muertos. | Open Subtitles | لدينا إمرأتين تم قتلهما وسيارة مفخخة وتسعة مشردين قتلوا أيضاً |