El actual consumo de coco, que es una fuente útil de calorías en los grupos de más bajos ingresos, no debe restringirse. | UN | وعدم تقييد المعدل الحالي المتوسط للمستهلك من جوز الهند الذي يشكل مصدراً مفيداً للسعرات الحرارية لدى فئات الدخل المنخفض؛ |
Estos documentos constituyeron una fuente adicional de materiales de investigación que fue de suma utilidad para la Comisión. | UN | وشكلت هذه الورقات مصدراً إضافياًّ مفيداً غاية الفائدة لمواد بحوث تستطيع اللجنة أن تستفيد منها. |
Los aeropuertos y puertos, que colectivamente representan una fuente importante y fiable de los ingresos actuales del Gobierno, requieren una rehabilitación importante. | UN | وهناك ضرورة لإعادة تأهيل المطارات والموانئ التي تمثل معاً مصدراً مهماً وموثوقاً به فيما تحققه الحكومة من إيرادات حالية. |
La Sra. Barberini señala a la atención el párrafo 51 del informe cuya desafortunada redacción es fuente de confusión. | UN | واسترعت السيدة بربريني الانتباه إلى الفقرة ١٥ من التقرير التي كانت صيغتها غبر الموفﱠقة مصدراً للالتباس. |
El género sigue siendo motivo de desigualdad en todos los ámbitos mencionados, pero también existen otras formas de discriminación que fomentan la desigualdad. | UN | ولا يزال نوع الجنس يشكل مصدراً للتفاوت في جميع المجالات السابقة. كما أن أشكالاً أخرى من التمييز تعزز هذا التفاوت. |
Las diferencias religiosas, culturales y raciales entre sus ciudadanos no deben convertirse en fuentes de incomprensión y fricciones. | UN | ولا ينبغي أن تصبح الاختلافات الدينية والثقافية والعرقية بين سكانها مصدراً لسوء الفهم أو الاحتقان. |
La obligación no es, por sí misma, una fuente de derecho; más bien, son las fuentes del derecho las que originan tanto obligaciones como derechos. | UN | والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء. |
Ahora, en nuestro caso, generalmente ponemos aire en este suministro porque es una fuente muy simple y barata de nitrógeno. | TED | الآن، في تطبيقاتنا وضعنا عموماً الهواء داخل إمدادات الغاز المخفف لأنه مصدراً رخيصاً جداً وسهلاً من النيتروجين. |
Las propuestas existentes también podrían constituir una fuente de definiciones jurídica. | UN | كما أن المقترحات القائمة يمكن أن تشكل مصدراً لتعاريف المصطلحات القانونية؛ |
Su biblioteca de referencias es una fuente de documentos oficiales de las Naciones Unidas abierta al público y a los investigadores. | UN | وتعتبر مكتبة مراجعه مصدراً لوثائق اﻷمم المتحدة الرسمية فضلا عن أنها مفتوحة للجمهور والباحثين. |
Constituye además una fuente de retroinformación, procedente de los diversos agentes que actúan en un plano nacional, sobre sus respectivas políticas. | UN | كما يوفر مصدراً لاسترجاع المعلومات من شتى اﻷطراف الفاعلة في سياق وطني بشأن سياساتها. |
Se consideró que éste era una fuente importante de información para las deliberaciones que se celebrarían en el tercer período de sesiones. | UN | ورئي أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة ﻹجراء مداولاته في الدورة الثالثة. |
Se estimó que éste era una fuente importante de información para las deliberaciones que se celebrarían en el tercer período de sesiones. | UN | واعتُبر أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة لمداولاته في الدورة الثالثة. |
Así pues, en principio las disposiciones del Pacto no pueden constituir una fuente directa de derechos individuales ni ser invocadas en los tribunales de justicia. | UN | ولذلك لا يمكن أن تعد أحكام العهد، من حيث المبدأ، مصدراً مباشراً للحقوق الفردية ولا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم القضائية. |
Su potencial para otras negociaciones multilaterales sigue siendo una fuente de esperanza y promesa de un desarme mundial. | UN | وتظل قدرته على النجاح في مفاوضات أخرى متعددة اﻷطراف مصدراً لﻷمل والرجاء في تحقيق نزع السلاح العالمي. |
Este sistema constituye una fuente importante de apoyo a la actividad científica. | UN | ويمثل هذا النظام مصدراً هاماً لدعم اﻷنشطة العلمية. |
Esos incendios, en particular los no controlados, constituyen una importante fuente de contaminación atmosférica en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتشكل حرائق النباتات، لاسيما تلك التي تتعذر السيطرة عليها، مصدراً هائلاً لتلوث الهواء في المناطق الحضرية والريفية. |
Las reuniones de expertos constituían una buena fuente de ideas, algunas de las cuales habían fluido hacia las negociaciones de otros foros. | UN | وأضاف قائلاً إن اجتماعات الخبراء تمثل مصدراً جيداً للأفكار التي تم توجيه بعضها نحو المفاوضات الجارية في محافل أخرى. |
La posición de Kurdish Human Rights Project sobre el terrorismo y la lucha contra él también es motivo de preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن موقف المشروع الكردي لحقوق الإنسان من الإرهاب ومحاربة الإرهاب يشكّل مصدراً آخر للقلق. |
Está concebido para ser un proceso completo, transparente y que sirva como fuente de inspiración. | UN | وينبغي أن توضع هذه المعايير المرجعية كاملة وشفافة وأن تشكل مصدراً يُسترشد به. |
Una repercusión negativa que había pasado a ser un motivo de grave preocupación era la degradación del medio ambiente. | UN | ومن الجوانب السلبية التي أصبحت مصدراً للقلق الشديد حاليا تدهور البيئة. |
Sigue siendo causa de preocupación el hecho de que muchas instituciones de bienestar social todavía no han incorporado en su labor un enfoque basado en los derechos. | UN | ولا يزال مصدراً من مصادر القلق كون العديد من منظمات الرعاية لم تُدخل بعد في أعمالها نهجاً يقوم على أساس الحقوق. |
Las escuelas adjuntas a empresas existían principalmente en grandes empresas estatales y constituían la fuente de nuevos trabajadores. | UN | وكانت المدارس الملحقة بالمؤسسات تتوفر أساساً في المؤسسات الكبرى التي تملكها الحكومة وكانت تشكل مصدراً للعمال الجدد. |
A diferencia del pasado, por ejemplo, hoy la mayoría de los países en desarrollo consideran que las inversiones extranjeras directas son un recurso importante del desarrollo. | UN | ويتميز الحاضر عن الماضي مثلاً بكون معظم البلدان النامية، تعتبر الاستثمار الأجنبي المباشر مصدراً هاماً للتنمية. |
México es un gran exportador de verduras frescas, café, tomate y otros frutos frescos; también se ha convertido en un importante exportador de alimentos elaborados, en particular cerveza, tequila y productos enlatados. | UN | وتعتبر المكسيك من كبار البلدان المصدرة للخضراوات الطازجة، والبن، والطماطم، وغير ذلك من الفواكه الطازجة؛ وقد أصبحت أيضاً مصدراً هاماً للأغذية المستحضرة، مثل الجعة، والتيكيلا، والمنتجات المعلبة. |
Esa preferencia puede dar origen, de manera consciente o no, a prácticas perjudiciales para las mujeres y constituye una fuente de discriminación. | UN | وقد يؤدي هذا التفضيل بطريقة شعورية أو لا شعورية إلى ممارسات ضارة بالمرأة وهو يمثل مصدراً للتمييز. |
:: Sistema institucional de gestión de la identidad que sirva de fuente de información fidedigna sobre la identidad del personal en las misiones sobre el terreno | UN | :: نظام إدارة الهوية في المؤسسة باعتبارها مصدراً ذا حجية للمعلومات المتعلقة بهوية الموظفين في البعثات الميدانية |
Permítaseme hacer referencia a un fenómeno concreto que es un grave motivo de tensión social y pobreza en África, a saber, el desempleo juvenil. | UN | اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب. |