ويكيبيديا

    "مصدراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una fuente
        
    • fuente de
        
    • motivo de
        
    • fuentes
        
    • como fuente
        
    • un motivo
        
    • causa
        
    • la fuente
        
    • un recurso
        
    • es motivo
        
    • exportador
        
    • origen
        
    • de fuente
        
    • referencia
        
    El actual consumo de coco, que es una fuente útil de calorías en los grupos de más bajos ingresos, no debe restringirse. UN وعدم تقييد المعدل الحالي المتوسط للمستهلك من جوز الهند الذي يشكل مصدراً مفيداً للسعرات الحرارية لدى فئات الدخل المنخفض؛
    Estos documentos constituyeron una fuente adicional de materiales de investigación que fue de suma utilidad para la Comisión. UN وشكلت هذه الورقات مصدراً إضافياًّ مفيداً غاية الفائدة لمواد بحوث تستطيع اللجنة أن تستفيد منها.
    Los aeropuertos y puertos, que colectivamente representan una fuente importante y fiable de los ingresos actuales del Gobierno, requieren una rehabilitación importante. UN وهناك ضرورة لإعادة تأهيل المطارات والموانئ التي تمثل معاً مصدراً مهماً وموثوقاً به فيما تحققه الحكومة من إيرادات حالية.
    La Sra. Barberini señala a la atención el párrafo 51 del informe cuya desafortunada redacción es fuente de confusión. UN واسترعت السيدة بربريني الانتباه إلى الفقرة ١٥ من التقرير التي كانت صيغتها غبر الموفﱠقة مصدراً للالتباس.
    El género sigue siendo motivo de desigualdad en todos los ámbitos mencionados, pero también existen otras formas de discriminación que fomentan la desigualdad. UN ولا يزال نوع الجنس يشكل مصدراً للتفاوت في جميع المجالات السابقة. كما أن أشكالاً أخرى من التمييز تعزز هذا التفاوت.
    Las diferencias religiosas, culturales y raciales entre sus ciudadanos no deben convertirse en fuentes de incomprensión y fricciones. UN ولا ينبغي أن تصبح الاختلافات الدينية والثقافية والعرقية بين سكانها مصدراً لسوء الفهم أو الاحتقان.
    La obligación no es, por sí misma, una fuente de derecho; más bien, son las fuentes del derecho las que originan tanto obligaciones como derechos. UN والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء.
    Ahora, en nuestro caso, generalmente ponemos aire en este suministro porque es una fuente muy simple y barata de nitrógeno. TED الآن، في تطبيقاتنا وضعنا عموماً الهواء داخل إمدادات الغاز المخفف لأنه مصدراً رخيصاً جداً وسهلاً من النيتروجين.
    Las propuestas existentes también podrían constituir una fuente de definiciones jurídica. UN كما أن المقترحات القائمة يمكن أن تشكل مصدراً لتعاريف المصطلحات القانونية؛
    Su biblioteca de referencias es una fuente de documentos oficiales de las Naciones Unidas abierta al público y a los investigadores. UN وتعتبر مكتبة مراجعه مصدراً لوثائق اﻷمم المتحدة الرسمية فضلا عن أنها مفتوحة للجمهور والباحثين.
    Constituye además una fuente de retroinformación, procedente de los diversos agentes que actúan en un plano nacional, sobre sus respectivas políticas. UN كما يوفر مصدراً لاسترجاع المعلومات من شتى اﻷطراف الفاعلة في سياق وطني بشأن سياساتها.
    Se consideró que éste era una fuente importante de información para las deliberaciones que se celebrarían en el tercer período de sesiones. UN ورئي أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة ﻹجراء مداولاته في الدورة الثالثة.
    Se estimó que éste era una fuente importante de información para las deliberaciones que se celebrarían en el tercer período de sesiones. UN واعتُبر أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة لمداولاته في الدورة الثالثة.
    Así pues, en principio las disposiciones del Pacto no pueden constituir una fuente directa de derechos individuales ni ser invocadas en los tribunales de justicia. UN ولذلك لا يمكن أن تعد أحكام العهد، من حيث المبدأ، مصدراً مباشراً للحقوق الفردية ولا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم القضائية.
    Su potencial para otras negociaciones multilaterales sigue siendo una fuente de esperanza y promesa de un desarme mundial. UN وتظل قدرته على النجاح في مفاوضات أخرى متعددة اﻷطراف مصدراً لﻷمل والرجاء في تحقيق نزع السلاح العالمي.
    Este sistema constituye una fuente importante de apoyo a la actividad científica. UN ويمثل هذا النظام مصدراً هاماً لدعم اﻷنشطة العلمية.
    Esos incendios, en particular los no controlados, constituyen una importante fuente de contaminación atmosférica en las zonas urbanas y rurales. UN وتشكل حرائق النباتات، لاسيما تلك التي تتعذر السيطرة عليها، مصدراً هائلاً لتلوث الهواء في المناطق الحضرية والريفية.
    Las reuniones de expertos constituían una buena fuente de ideas, algunas de las cuales habían fluido hacia las negociaciones de otros foros. UN وأضاف قائلاً إن اجتماعات الخبراء تمثل مصدراً جيداً للأفكار التي تم توجيه بعضها نحو المفاوضات الجارية في محافل أخرى.
    La posición de Kurdish Human Rights Project sobre el terrorismo y la lucha contra él también es motivo de preocupación. UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف المشروع الكردي لحقوق الإنسان من الإرهاب ومحاربة الإرهاب يشكّل مصدراً آخر للقلق.
    Está concebido para ser un proceso completo, transparente y que sirva como fuente de inspiración. UN وينبغي أن توضع هذه المعايير المرجعية كاملة وشفافة وأن تشكل مصدراً يُسترشد به.
    Una repercusión negativa que había pasado a ser un motivo de grave preocupación era la degradación del medio ambiente. UN ومن الجوانب السلبية التي أصبحت مصدراً للقلق الشديد حاليا تدهور البيئة.
    Sigue siendo causa de preocupación el hecho de que muchas instituciones de bienestar social todavía no han incorporado en su labor un enfoque basado en los derechos. UN ولا يزال مصدراً من مصادر القلق كون العديد من منظمات الرعاية لم تُدخل بعد في أعمالها نهجاً يقوم على أساس الحقوق.
    Las escuelas adjuntas a empresas existían principalmente en grandes empresas estatales y constituían la fuente de nuevos trabajadores. UN وكانت المدارس الملحقة بالمؤسسات تتوفر أساساً في المؤسسات الكبرى التي تملكها الحكومة وكانت تشكل مصدراً للعمال الجدد.
    A diferencia del pasado, por ejemplo, hoy la mayoría de los países en desarrollo consideran que las inversiones extranjeras directas son un recurso importante del desarrollo. UN ويتميز الحاضر عن الماضي مثلاً بكون معظم البلدان النامية، تعتبر الاستثمار الأجنبي المباشر مصدراً هاماً للتنمية.
    México es un gran exportador de verduras frescas, café, tomate y otros frutos frescos; también se ha convertido en un importante exportador de alimentos elaborados, en particular cerveza, tequila y productos enlatados. UN وتعتبر المكسيك من كبار البلدان المصدرة للخضراوات الطازجة، والبن، والطماطم، وغير ذلك من الفواكه الطازجة؛ وقد أصبحت أيضاً مصدراً هاماً للأغذية المستحضرة، مثل الجعة، والتيكيلا، والمنتجات المعلبة.
    Esa preferencia puede dar origen, de manera consciente o no, a prácticas perjudiciales para las mujeres y constituye una fuente de discriminación. UN وقد يؤدي هذا التفضيل بطريقة شعورية أو لا شعورية إلى ممارسات ضارة بالمرأة وهو يمثل مصدراً للتمييز.
    :: Sistema institucional de gestión de la identidad que sirva de fuente de información fidedigna sobre la identidad del personal en las misiones sobre el terreno UN :: نظام إدارة الهوية في المؤسسة باعتبارها مصدراً ذا حجية للمعلومات المتعلقة بهوية الموظفين في البعثات الميدانية
    Permítaseme hacer referencia a un fenómeno concreto que es un grave motivo de tensión social y pobreza en África, a saber, el desempleo juvenil. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد