"مضافا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • junto con
        
    • además de
        
    • más el
        
    • agregadas
        
    • más un
        
    • más los
        
    • sumada
        
    • concepto
        
    Se ha avanzado considerablemente en la remoción de minas, pero la envergadura de la tarea, junto con las inclemencias meteorológicas y la falta de equipo, han conspirado para hacer impracticable el cumplimiento del plazo previsto. UN وقد قطعت عملية إزالة اﻷلغام شوطا كبيرا غير أن نطاق المهمة نفسها مضافا إليها أنواء جوية عاصفة وافتقار للمعدات تضافرت كلها لتجعل الموعد النهائي المحدد للامتثال الكامل غير قابل للتنفيذ.
    Estas medidas provisionales, junto con la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente, generarían nuevas esperanzas y darían el impulso necesario al proceso de paz del Oriente Medio. UN هذه التدابير الانتقالية، مضافا اليها استئناف مفاوضات الوضع الدائم، ستعيد اﻷمل والزخم إلى عملية السلام.
    Estas estimaciones reflejan los costos actuales además de un aumento medio del 10% proyectado para el año 2000. UN وتعكس هذه التقديرات التكاليف الحالية مضافا إليها زيادة متوسطها ١٠ في المائة متوقعة لعام ٢٠٠٠.
    Al tercer miembro se le paga un sueldo diario por cada día de trabajo, además de dietas. UN وتدفع للعضو الثالث مكافأة يومية عن كل يوم عمل، مضافا اليها بدل اﻹقامة.
    El capital de la Caja representa las aportaciones de los afiliados en servicio activo y los intereses, más el saldo del patrimonio de la Caja. UN يمثل رأس المال اﻷصلي للصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا اليها الفوائد، مع رصيد أموال الصندوق اﻷصلية.
    c) Las sumas necesarias para mantener el fondo rotatorio destinado a financiar compras y actividades autoamortizables diversas, siempre que, agregadas a las sumas netas anticipadas para el mismo objeto y no reintegradas, no excedan de 200.000 dólares; previo consentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto podrán hacerse anticipos que superen el total de 200.000 dólares; UN (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الصندوق الدائر في تمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، على ألا تتجاوز تلك المبالغ، مضافا إليها المبالغ الصافية المستحقة السداد للغرض ذاته، 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    El funcionario que se jubila sin haberse casado podrá recuperar sus cotizaciones más un interés de 2,5%. UN ويحق ﻷي موظف عام يتقاعد بوصفه شخصا غير متزوج أن يسترجع مساهماته مضافا إليها فوائد مركبة بواقع ٥,١ في المائة.
    Los AVAD representan el total de los años perdidos como consecuencia de las muertes prematuras más los años perdidos por la discapacidad causada por la enfermedad. UN سنوات العمر المعدّلة على أساس العجز تمثل مجموع السنوات المفقودة بسبب الوفاة السابقة ﻷوانها مضافا إليها السنوات المفقودة بسبب العجز المقترن بالمرض.
    Estas medidas, junto con la liberalización y desregulación de nuestra economía, generarán riqueza. UN وبمثل هذه التدابير، مضافا إليها تحرير اقتصادنا ورفع القيود عنه، ستتولد الثروة.
    Esta acción, junto con los repetidos lanzamientos de cohetes Qassam contra Israel, desencadenó una feroz respuesta del Gobierno de Israel. UN وأدى هذا العمل، مضافا إليه استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل إلى رد وحشي من قبل حكومة إسرائيل.
    Ese ambiente, junto con los dispositivos institucionales que aseguren la aplicación eficaz de las normas por conducto de instituciones gubernamentales grandes y bien informadas, permitirá el florecimiento de la minería en pequeña y mediana escala. UN فمن شأن هذه البيئة مضافا إليها الترتيبات المؤسسية التي تكفل التنفيذ الفعال لﻷنظمة اﻷساسية التي تضعها مؤسسات حكومية مستنيرة وقوية، أن تمكن التعدين صغير ومتوسط النطاق من الازدهار.
    El número cada vez mayor de personas desplazadas y refugiados, junto con la continua afluencia de inmigrantes ilegales en busca de trabajo y asistencia ha llegado a plantear al Gobierno un grave problema. UN وأصبح العدد المتزايد من المشردين واللاجئين، مضافا إليهم تدفق مستمر من المهاجرين غير القانونيين الباحثين عن عمل ومساعدة، مدعاة لقلق الحكومة البالغ.
    El orador manifestó la esperanza de que los conocimientos especializados del sector público y privado palestino, junto con la coordinación a nivel regional e internacional, permitieran al pueblo palestino cumplir sus aspiraciones. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤدي الخبرة الفلسطينية في القطاعين العام والخاص، مضافا إليها التنسيق الاقليمي والدولي، الى تمكين الشعب الفسلطيني من تحقيق آماله.
    Al tercer miembro se le paga un sueldo diario por cada día de trabajo, además de dietas. UN وتدفع للعضو الثالث مكافأة يومية عن كل يوم عمل، مضافا اليها بدل اﻹقامة.
    El tercer miembro recibe honorarios los días de trabajo, además de dietas. UN وتدفع للعضو الثالث أتعاب يومية عن كل يوم عمل مضافا إليها بدل اﻹقامة.
    Los dos ayudantes reciben honorarios mensuales fijos, además de dietas cuando se encuentran en Chipre. UN وتدفع للمساعدين الاثنين أتعاب شهرية ثابتة مضافا إليها بدل الإقامة حينما يكونان في قبرص.
    El capital de la Caja representa las aportaciones de los afiliados en servicio activo y los intereses, más el saldo del patrimonio de la Caja. UN يمثل رأس المال اﻷصلي للصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا اليها الفوائد، مع رصيد أموال الصندوق اﻷصلية.
    Subtotal del equipo de comunicaciones más el flete UN المجموع الفرعي، معدات الاتصالات مضافا إليها الشحن
    Subtotal del equipo diverso más el flete UN المجموع الفرعي، معدات متنوعة مضافا إليه الشحن
    c) Las sumas necesarias para mantener el fondo rotatorio destinado a financiar compras y actividades autoamortizables diversas, siempre que, agregadas a las sumas netas anticipadas para el mismo objeto y no reintegradas, no excedan de 200.000 dólares; previo consentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto podrán hacerse anticipos que superen el total de 200.000 dólares; UN (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الصندوق الدائر في تمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، مضافا إليها صافي المبالغ المستحقة السداد للغرض ذاته، بما لا يتجاوز قدره 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    c) Las sumas necesarias para mantener el fondo rotatorio destinado a financiar compras y actividades autoamortizables diversas, siempre que, agregadas a las sumas netas anticipadas para el mismo objeto y no reintegradas, no excedan de 200.000 dólares; previo consentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto podrán hacerse anticipos que superen el total de 200.000 dólares; UN (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الرصيد المتجدد المخصص لتمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، على ألا تتجاوز تلك المبالغ، مضافا إليها المبالغ الصافية المستحقة السداد للغرض ذاته، 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    Estimación basada en el contrato actual más un factor de inflación del 10%. UN على أساس معدل العقد الحالي مضافا إليه نسبة ١٠ في المائة لعامل التضخم.
    más los gastos efectivos de la BLNU y la cuenta de apoyo según los cuadros 20.1 y 21.1 UN مضافا إليه: التكاليف الفعلية لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وحساب الدعم حسب الجدولين 20-1 و 21-1
    En torno a esta conclusión judicial giran sin embargo varias afirmaciones cuyo objeto consiste en sacar a colación justificaciones o peticiones de principio que lleven a la conclusión real. Esta estructura circular de la parte dispositiva, sumada al texto del párrafo E, nos hace plantear el problema de la coherencia de la conclusión a que llega la Corte. UN ومع ذلك يدور حول هذه النتيجة القضائية المستخلصة عدد معين من الطروحات يتمثل غرضها في التذكير بالمبررات أو الاحتجاج بالحجج الخلافية المفضية إلى الاستنتاج الحقيقي، وهذا الهيكل المتناقض للمنطوق، مضافا إلى صياغة الفقرة هاء، يحمل على طرح مشكلة التماسك الحقيقي للاستنتاج القضائي لفتوى المحكمة.
    Más: ingresos por concepto de intereses UN مضافا إليه: إيرادات الفوائد المستلمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus