Que busquemos juntos los objetivos más importantes de la humanidad: la paz. | UN | ولنكافح معاً من أجل أهم هدف يبتغيه الجنس البشري: السلم. |
Espero que en los meses y años venideros, los Estados Miembros de las Naciones unidas trabajen juntos a tal fin. | UN | وآمل أن تعمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في الأشهر والسنوات المقبلة، معاً من أجل هذه الغاية. |
De esta manera, todos los países pueden trabajar juntos por el crecimiento equilibrado, inclusivo, sostenible, innovador y seguro de la economía mundial. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لكل البلدان أن تعمل معاً من أجل نمو الاقتصاد العالمي بشكل متوازن وشامل ومستدام وإبداعي وآمن. |
Los gobiernos y los agentes de la sociedad civil, en particular los jóvenes, deben trabajar conjuntamente para encontrar la vía que hay que seguir. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
Sin embargo, insta a todos los Estados a que continúen trabajando de consuno a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable. | UN | ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل. |
Las autoridades también pidieron a todas las autoridades competentes que trabajasen juntas en la reinserción de esos niños. | UN | وقد طلبت السلطات أيضاً من جميع السلطات المختصة العمل معاً من أجل إعادة إدماج هؤلاء الأطفال. |
El asesor personal y el empleado trabajan juntos para alcanzar objetivos profesionales concretos. | UN | ويعمل الموجه ومتلقي التوجيه معاً من أجل تحقيق أهداف مهنية محددة. |
Quiero que consideréis, que sepáis todo lo que podemos llevar a cabo... juntos... por Francia. | Open Subtitles | أريد منك أن تفكري لتعرفي كل ما يمكننا انجازه معاً من اجل فرنسا |
¿un hombre y una mujer... tienen que dormir juntos para estar enamorados? | Open Subtitles | رجل وامرأة ينامون معاً من أجل ان يكون الحب ؟ |
Bo, es nuestro destino pelear juntos por el bien de los faes. | Open Subtitles | بو انه قدرنا ان نقاتل معاً من اجل صالح الفاي |
E-estoy harto de pretender que estamos juntos por los niños en el primer lugar. | Open Subtitles | لقد سئمت من التصنع بأننا معاً من أجل الأطفال في المقام الأول. |
Espero que podamos trabajar juntos para lograr los objetivos enunciados en esa declaración y restablecer el lugar legítimo de la Conferencia en cuanto foro multilateral de negociación sobre el desarme. | UN | وأود أن نتمكن معاً من العمل في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البيان ومن استعادة المكان الصحيح للمؤتمر كمحفل تفاوضي فعال متعدد اﻷطراف لنزع السلاح. |
La UNCTAD y la OMC debían trabajar conjuntamente al preparar medidas específicas y estudiar la manera de aplicarlas. | UN | وينبغي أن يعمل اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية معاً من أجل بلورة إجراءات محددة وتنفيذها. |
Los organismos de las Naciones unidas y las organizaciones no gubernamentales trabajan conjuntamente para luchar contra los mosquitos portadores de las enfermedades. | UN | وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية معاً من أجل مكافحة البعوض الذي ينقل هذه اﻷمراض. |
La Iniciativa de Teherán brinda orientación acerca de la manera en que las instituciones pueden trabajar conjuntamente mediante modalidades de asociación de carácter regional. | UN | وتوفِّر مبادرة طهران إرشاداً عن كيف يمكن للمؤسسات أن تعمل معاً من خلال شراكات إقليمية. |
Tenemos ahora la oportunidad de revitalizar la solidaridad y trabajar de consuno por valores que son inapreciables para nosotros y para las próximas generaciones. | UN | ولدينا الآن فرصة أخرى لتنشيط التضامن والعمل معاً من أجل قيم لا تقدر بثمن بالنسبة لنا وبالنسبة للأجيال القادمة. |
Los Estados del mundo tienen que trabajar de consuno para forjar la mundialización económica, tecnológica y ecológica y estar a la altura de los desafíos que dimanen de ella. | UN | وعلى دول العالم أن تعمل معاً من أجل صياغة العولمة الاقتصادية والتقنية والبيئية وترتفع إلى مستوى التحديات الناجمة عنها. |
Vamos a huir juntas, para siempre, y nunca volveremos | Open Subtitles | سنذهب معاً من هنا، للأبد. و لن نعود أبداً. |
Disfrutad de la vida por mí, por favor, juntas y cada una de vosotras. | Open Subtitles | رجاءاً أستمتعن بالحياة معاً من أجلي جميعكن |
No obstante, me siento alentado por la voluntad manifestada por todas las delegaciones, durante las consultas que he celebrado, de trabajar en común para dar solución a esos obstáculos y dificultades. | UN | ومع ذلك تشجعني الرغبة التي بدت من جميع الوفود أثناء مشاوراتي، في العمل معاً من أجل محاولة حل هذا المشاكل. |
49. Se tienen indicios de que, cuando las empresas colaboran para poner fin a la trata de personas, puede alcanzarse un efecto notable. | UN | 49- وتشير الأدلة إلى أنه إذا عملت الأعمال التجارية معاً من أجل وقف الاتجار بالبشر، يمكنها أن تحدث أثراً كبيراً. |
El ACNUDH tenía que desempeñar un papel vital para garantizar la igualdad de trato de ambos tipos de derechos. | UN | وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة. |
Iniciativa " Together for Girls " en Somalia | UN | مبادرة " معاً من أجل الفتيات " في الصومال |
Todas las naciones tenían que colaborar para determinar los problemas comunes y compartir ideas. | UN | وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار. |
Exposición conjunta presentada por escrito por Agir ensemble pour les droits de l ' homme, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva especial | UN | بيان كتابي مقدم من منظمة العمل معاً من أجل حقوق الإنسان، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |