"معرضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una exposición
        
    • exposiciones
        
    • expuesto
        
    • vulnerable
        
    • una feria
        
    • corre el
        
    • expuesta
        
    • en peligro
        
    • que corriera
        
    • la exposición
        
    • riesgo
        
    • una exhibición
        
    • galería
        
    El Centro de Yakarta ofreció sus predios para una exposición de una semana de duración sobre la labor del OOPS. UN واستضاف مركز جاكرتا معرضا لمدة أسبوع عن العمل الذي تقوم به اﻷونروا.
    El Centro organizó una exposición de pintura y escultura inspirada en temas relacionados con los derechos humanos. UN ونظم المركز معرضا للرسوم والمنحوتات التي تستلهم قضايا حقوق الانسان.
    El Centro organizó asimismo una exposición de documentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos en la Universidad de Panamá. UN ونظم المركز كذلك معرضا لﻷمم المتحدة للوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان في جامعة بنما.
    Al margen de las negociaciones intergubernamentales se celebraron unas 60 exposiciones y más de 150 seminarios y actos. UN وقد نُظّم زهاء 60 معرضا وأكثر من 150 حلقة دراسية ومناسبة على هامش المحادثات الحكومية الدولية.
    A pesar de los progresos, el mundo sigue expuesto a los desastres nucleares, habida cuenta de las asombrosas existencias de armas nucleares en todo el mundo. UN فرغم ما أحرز من تقدم لا يزال العالم معرضا للكوارث النووية نظرا للمخزون المذهل من الأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Su propio país, que es vulnerable a los desastres, continuará prestando asistencia en la medida de sus posibilidades por medio de mecanismos bilaterales. UN وأعلن أن بلده، الذي يعتبر بلدا معرضا للكوارث، سيواصل تقديم المساعدة قدر استطاعته عبر قنوات ثنائية.
    Con ocasión del Día de los Derechos Humanos el Centro y el Ministerio de Información organizaron una exposición, y el Director concedió seis entrevistas sobre los derechos humanos. UN ونظم المركز ووزارة اﻹعلام معرضا بمناسبة اليوم، وأجرى المدير ست مقابلات صحفية حول حقوق الانسان.
    El Centro de Rabat ha organizado una exposición especial para exponer las cuestiones que se han de tratar en la Cumbre. UN وأقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في الرباط معرضا خاصا لطرح مسائل مؤتمر القمة.
    El Centro de Información de Rabat preparó una exposición especial. UN كما أقام مركز اﻹعلام في الرباط معرضا خاصا.
    La Biblioteca también organizó una exposición de libros en la que las editoriales más importantes en la esfera del derecho internacional exhibieron publicaciones relacionadas con el tema del Congreso. UN كما نظمت معرضا موضعيا للكتب، عرض فيه الناشرون الرئيسيون في مجال القانون الدولي منشورات تتصل بموضوع المؤتمر.
    Durante la semana, el Centro, en colaboración con el gobierno metropolitano de Tokyo, organizó una exposición de dibujos infantiles de 35 países sobre el tema de la familia. UN وخلال اﻷسبوع نظم مركز اﻹعلام في طوكيو، بالتعاون مع حكومة طوكيو الكبرى، معرضا لرسوم اﻷطفال من ٥٣ بلدا عن موضوع اﻷسرة.
    El Centro de Información de Rabat preparó una exposición especial. UN كما أقام مركز اﻹعلام في الرباط معرضا خاصا.
    El Servicio organizó también una exposición sobre derechos humanos en el Instituto Rajaphat y en la Universidad de Chulalongkorn. UN كذلك نظمت الدائرة معرضا عن حقوق اﻹنسان بمعهد راجافات وجامعة شولالنكورن.
    Asimismo, se han organizado 30 exposiciones, tanto en el país como en el extranjero. UN كما نظم حوالي 30 معرضا في الداخل وفي الخارج.
    La Corte jugó un papel de primer orden en un contexto político expuesto entonces a sucesivos quebrantamientos de la paz y amenazas a la seguridad internacional. UN وأدت المحكمة دورا رئيسيا في السياق السياسي الذي كان معرضا في ذلك الوقت لانتهاكات متتابعة للسلام وتهديدات للأمن الدولي.
    No obstante, hay tres motivos por los que la economía sigue siendo vulnerable a los cambios en los factores exógenos. UN بيد الاقتصاد ظل معرضا للتضرر من التغيرات في العوامل اﻷجنبية لثلاثة أسباب هي: أولا الاقتصاد الناميبي شديد الانفتاح.
    Es la primera vez que la Comisión ha celebrado una feria de Coparticipación. UN وكانت هذه أول مرة تنظم فيها اللجنة معرضا للشراكات.
    Si esas medidas no se adoptan y si no se redistribuyen los beneficios de la mundialización, se corre el riesgo de que el mundo en desarrollo rechace el concepto de mundialización. UN وما لم تعتمد تلك التدابير ويعاد توزيع فوائد العولمة، يكون مفهوم العولمة معرضا لخطر رفضه من جانب العالم النامي.
    La producción nacional quedó expuesta a las amplias fluctuaciones de los precios internacionales en relación con algunos productos, y al dumping. UN فأصبح اﻹنتاج الوطني معرضا للتقلبات الكبيرة في اﻷسعار الدولية لبعض المنتجات ومعرضا لﻹغراق.
    El aumento del desempleo y el crecimiento considerable del costo de la vida ponen pues en peligro la estabilidad social. UN وأصبح الاستقرار الاجتماعي، بالتالي، معرضا للخطر من جراء ازدياد البطالة وحدوث زيادة كبيرة في تكلفة المعيشة.
    En segundo lugar, la crítica se refiere a la acepción de este concepto de " circunstancias extremadas de legítima defensa en que corriera peligro la propia supervivencia de un Estado " . UN وفي المقام الثاني، يتناول الانتقاد معنى مفهوم " الظرف اﻷقصى من ظروف الدفاع عن النفس الذي يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    Desde el punto de vista de los ingresos, en cambio, la exposición del UNFPA a las fluctuaciones cambiarias es mayor, en particular debido a las fluctuaciones del tipo de cambio entre el euro y el dólar de los Estados Unidos. UN لكن من ناحية الإيرادات، يصبح الصندوق معرضا بدرجة أكبر لتلك التقلبات، وخاصة التي تعزى إلى تقلب سعر الصرف بين اليورو ودولار الولايات المتحدة.
    Para los fines de este informe, basta indicar el riesgo total de muerte por cáncer cuando se expone todo el cuerpo. UN وﻷغراض هذا التقرير، يكفي بحث الخطورة اﻹجمالية للوفاة بالسرطان عندما يكون الجسم كله معرضا لﻹشعاع.
    Si nuestro asambleísta tiene una exhibición compramos arte. Open Subtitles لو ان عضو البرلمان اقام معرضا نحن نشترى تلك اللوحات
    La historia no es una galería de próceres ni un calendario de hechos sobresalientes: la historia la hacen los pueblos día a día. UN ليس التاريخ معرضا لصور الأبطال الوطنيين ولا تقويما لأحداث خارقة: إن التاريخ يصنعه الناس يوما فيوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus