Las estimaciones preliminares indican que la mayoría de los miembros de la CESPAO registraron tasas de inflación iguales o inferiores al 2,3% en 1999. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن معدل التضخم لدى معظم أعضاء الإسكوا بلغ 2.3 في المائة، أو أقل، في عام 1999. |
la mayoría de los miembros del Consejo deploraron la falta de progresos. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن الأسى إزاء قلَّة التقدم المحرز. |
la mayoría de los miembros del Consejo deploraron la falta de progresos. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن الأسى إزاء عدم إحراز التقدم. |
Habida cuenta de que en la mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de la Mesa de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في اﻷغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
la mayoría de los miembros del Raia Mutomboki se organizaron como grupos de defensa locales contra las FDLR. | UN | ونظم معظم أعضاء رايا موتومبوكي أنفسهم في مجموعات دفاع محلية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Desde el punto de vista teórico, el pago de una bonificación fija no pensionable era el método preferido por la mayoría de los miembros de la Comisión. | UN | ومن الناحية النظرية يفضل معظم أعضاء اللجنة دفع مكافأة في شكل مبلغ موحد لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Además, la mayoría de los miembros del Grupo tienen su sede en Ginebra. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم أعضاء الفريق يقيمون في جنيف. |
Durante el segundo semestre compartimos la perspectiva de la mayoría de los miembros de esta Organización, como observadores del Consejo al ocuparse éste de sus variados asuntos. | UN | وفي الستة أشهر الثانية، تشاطرنا وجهات نظـــر معظم أعضاء هذه المنظمة: كمراقبين للمجلس وهو يمضي في أعماله المتعددة اﻷوجه. |
Ese es mi entendimiento general de la posición de la mayoría de los miembros del Comité. | UN | وهذا هو تصوري العـــام لموقف معظم أعضاء اللجنة. |
Al mismo tiempo, la mayoría de los miembros de la Federación carecen de una política claramente definida a este respecto. | UN | وفي الوقت ذاته يفتقر معظم أعضاء الاتحاد تماما إلى أي سياسة قانونية واضحة في هذه المسائل. |
En las semanas siguientes el Secretario General recibió respuestas de la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad y de todas las Potencias garantes. | UN | وخلال اﻷسابيع التالية تلقى اﻷمين العام ردوداً من معظم أعضاء مجلس اﻷمن ومن الدولتين الضامنتين كلتيهما. |
la mayoría de los miembros de la Junta convino en que debía limitarse el número de páginas de los documentos. | UN | ووافق معظم أعضاء المجلس على أن عدد صفحات الوثائق ينبغي أن يكون محدودا. |
Pese a que la mayoría de los miembros de la Comisión no parecía compartir esa opinión, en los debates no se hizo justicia, a nuestro juicio, a la importancia de la cuestión. | UN | ومع أن معظم أعضاء اللجنة يبدو أنهم لا يشاركون في هذا الرأي، فإن النقاش، في رأينا، لم يقدر هذه المسألة حق تقديرها. |
Sin embargo, puesto que la mayoría de los miembros del Grupo de Tareas indicaron que no podrían asistir, la reunión se suspendió. | UN | بيد أن معظم أعضاء فرقة العمل أكدوا أنهم لن يتمكنوا من الحضور، فألغي الاجتماع. |
Habida cuenta de que en la mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de la Mesa de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في اﻷغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
Habida cuenta de que en la mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de la Mesa de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في اﻷغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
La mayor parte de los miembros de la Junta consideraron que lo más prudente sería mantener el Documento Final en su estado original. | UN | ولذا، فإن معظم أعضاء المجلس رأوا أنه سيكون من الحكمة الاحتفاظ بالوثيقة الختامية بشكلها الحالي. |
Habida cuenta de que la mayoría de sus miembros son antiguos expertos de la ONUDI en desarrollo industrial, la AFIDE está en condiciones de seguir de cerca las actividades y estrategias de la Organización. | UN | وأوضح أن الرابطة في وضع جيد يتيح لها أن ترصد أنشطة المنظمة واستراتيجياتها لأن معظم أعضاء الرابطة هم من قدماء خبراء اليونيدو في مجال التنمية الصناعية. |
la mayoría del Comité Mixto opinó que debería recomendarse a la Asamblea General en el presente período de sesiones una revisión de las disposiciones de los Estatutos de la Caja sobre esta cuestión. | UN | ٣٠٠ - كان من رأي معظم أعضاء المجلس أنه ينبغي توصية الجمعية العامة خلال هذه الدورة بتنقيح النظام اﻷساسي للصندوق بشأن هذا الموضوع. |
La Quinta Reunión de los Estados Partes en la Convención demostró que la mayoría de Miembros de las Naciones Unidas, sobre todo los más afectados por las minas, deseaban fervientemente que se abordara entre todos y de forma definitiva el dilema de las minas y la aplicación de la Convención de Ottawa. | UN | لقد كان الاجتماع الخامس للدول الأطراف شهادة على رغبة معظم أعضاء الأمم المتحدة، لا سيما الأكثر تضررا بالألغام، لكي يتصدوا على نحو جماعي وحاسم لمعضلة الألغام الأرضية وينفذوا اتفاقية أوتاوا. |
Se han recibido propuestas de negociaciones de casi todos los miembros de la OMC. | UN | وقد وردت مقترحات متصلة بالمفاوضات من معظم أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
la mayor parte de los miembros del Grupo Consultivo procede de instituciones estadísticas oficiales y casi todos son de países en desarrollo. | UN | واختير معظم أعضاء الفريق من الدوائر الإحصائية الرسمية وتأتي الغالبية من بلدان نامية. |