Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
495. Se considera internacionalmente que Jersey tiene un nivel de vida muy elevado. | UN | وتعد جيرسي دوليا من البلدان التي تتمتع بمستوى معيشي مرتفع للغاية. |
La tarea es asegurar un nivel de vida decente. Esta etapa tiene por objeto: | UN | ومهمة هذه المرحلة ضمان مستوى معيشي لائق، ومسعاها هو تحقيق الأهداف التالية: |
Vivienda adecuada, como parte del derecho a un nivel de vida adecuado | UN | السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado | UN | السكن الملائم كعنصر من العناصر المكونة للحق في التمتع بمستوى معيشي ملائم |
Informe del Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, Sr. Miloon Kothari | UN | تقرير مقدم من السيد ميلون كوثاري، المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado | UN | السكن الملائم كعنصر من العناصر المكونة للحق في التمتع بمستوى معيشي ملائم |
Deberían, por lo tanto, estar destinados principalmente a contribuir a la realización por los beneficiarios del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | ولذلك ينبغي أن تهدف هذه البرامج في المقام الأول إلى الإسهام في إعمال حق المستفيدين في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Esto se traduce en mayores oportunidades para lograr un nivel de vida adecuado a la vez que se contribuye al derecho a la alimentación. | UN | وكان من أثر ذلك أن زادت فرص بلوغ مستوى معيشي ملائم مع الإسهام في الوقت ذاته في الحق في الغذاء. |
La complacía que Uganda hubiera desarrollado su infraestructura a fin de lograr un mejor nivel de vida para su población. | UN | وأعربت كوبا عن ارتياحها للتطور الذي بلغته أوغندا في هياكلها الأساسية بغية تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعبها. |
La propia violencia contra la mujer crea condiciones que le deniegan el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | والعنف ضد المرأة بحد ذاته يؤدي إلى ظروف تحرم المرأة من حقها في مستوى معيشي لائق. |
Se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
Un alto nivel de vida para los pueblos —todos los pueblos— es la mejor promesa de estabilidad en nuestro medio. | UN | إن ضمــان مستوى معيشي مرتفع للشعوب، كل الشعوب، أفضل وعد لتحقيق الاستقرار فيما بيننا. |
El derecho a un nivel de vida adecuado es un derecho humano universalmente reconocido y debe servir de base para la elaboración de las políticas nacio-nales e internacionales. | UN | فالحق في مستوى معيشي كاف حق إنساني معترف به عالميا وينبغي أن يمثل أساسا لوضع السياسة الوطنية والدولية. |
Sabemos que no podemos sobornar a personas que tienen un estilo de vida y cuya identificación con su tierra natal es tan intensa como la que describió la Sra. Wendy Teggart. | UN | إننا نعرف أنه لا يمكننا رشوة شعب له أسلوب معيشي معين، قوة انتمائه إلى وطنه كتلك التي وصفتها، مثلا، السيدة ويندي تيغارت. |
Sin embargo, no es posible concluir que todas estas personas necesitasen un empleo secundario para lograr un nivel de vida adecuado. | UN | إلا أنه لا يصح الخلوص من ذلك إلى أن جميع هؤلاء كانوا يشغلون وظائفهم اﻹضافية لتأمين مستوى معيشي كافٍ. |
Ambos instrumentos describen el derecho a la vivienda como un elemento esencial del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | فكلا الصكين يصف الحق في السكن بأنه عنصر أساسي من عناصر الحق في مستوى معيشي ملائم. |
Nuestra población goza en general de un nivel de vida confortable y nuestra economía tiene unos servicios y un sector industrial relativamente modernos y desempeña un papel a escala mundial. | UN | ويتمتع سكاننا عموما بمستوى معيشي جيد، واقتصادنا يشتمل على قطاع متطور نسبيا من الخدمات والصناعة، ويضطلع بأدوار عالمية. |
Derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, inclusive alimentación, vestido y vivienda | UN | حق كل شخص في مستوى معيشي كاف له وﻷسرته، بما في ذلك ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى |
Ahora se reconoce cada vez más que el papel de la mujer como fuerza productiva contribuye de manera fundamental a elevar el nivel de vida de la familia. | UN | ويجري حاليا وبصورة متزايدة التسليم بدور المرأة كعنصر منتج يتوقف على مساهمته بلوغ مستوى معيشي معين لﻷسرة. |
sustituyó por " Recognizes that environmental damage has potentially negative effects on human rights and the enjoyment of life, health and a satisfactory standard of living " ; | UN | بالنص التالي: " تدرك بأن الضرر البيئي ينطوي على آثار سلبية على حقوق اﻹنسان والتمتع بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مرض " ؛ |
Asimismo instó a universalizar la protección social y garantizar un salario mínimo vital para incorporar a los trabajadores asistenciales informales a la economía formal. | UN | ودعا المشارك إلى توفير حماية اجتماعية للجميع وأجر معيشي مضمون بهدف ضم العاملين غير النظاميين في مجال الرعاية إلى قطاع الاقتصاد النظامي. |
Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب |
Se mencionó que el cambio climático amenazaba el derecho a la alimentación, a la salud, a los medios de subsistencia y a la capacidad para mantener un nivel de vida adecuado. | UN | وتفيد بأن تغير المناخ يهدد الحق في الغذاء والصحة ووسائل كسب العيش، والقدرة على المحافظة على مستوى معيشي لائق. |