"مع احتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las necesidades
        
    • a las necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • de las necesidades
        
    • y las necesidades
        
    • con sus necesidades
        
    • con los requisitos
        
    • a sus necesidades
        
    • con las exigencias
        
    • a la demanda
        
    Finalmente, el Departamento debería examinar la lista de funciones y equiparar las solicitudes con las necesidades del servicio. UN وأخيرا، ربما تحتاج الإدارة إلى استعراض قائمة الوظائف والنظر في تطابق الطلبات مع احتياجات العمل.
    Asimismo, el proceso de adquisiciones daba lugar a situaciones en que los activos aéreos adquiridos no se correspondían con las necesidades de las misiones. UN كما كانت عملية الشراء تتيح وجود أوضاع لم يكن فيها ما يتم اقتناؤه من عتاد جوي متوائما مع احتياجات البعثات.
    Centroamérica esta caminando por la senda de las instituciones democráticas, enriqueciéndolas y renovándolas de acuerdo con las necesidades y características de cada país. UN إن أمريكا الوسطى تسير على درب المؤسسات الديمقراطية، حيث تدعمها وتجددها بما يتفق مع احتياجات وخصائص كل بلد.
    Además, el Servicio de Administración de Locales no ha adaptado aún sus recursos a las necesidades del proyecto. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن دائرة إدارة المرافق قد كيّفت مواردها بعدُ مع احتياجات المشروع.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Las actuales reformas en la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas deben ponerse en consonancia con las necesidades de la comunidad internacional en la esfera del desarme. UN إن اﻹصلاحات الجارية في مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح يجب أن تتفق مع احتياجات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح.
    Se observó que era necesario aumentar los recursos de manera sustantiva y acorde con las necesidades de los países en desarrollo. UN ولوحظ أن هناك حاجة الى تحقيق زيادة كبيرة في الموارد تتناسب مع احتياجات البلدان النامية.
    La adopción de decisiones que abarca a varios ministerios exige un firme apoyo político y un cuidadoso desarrollo institucional conmensurable con las necesidades y las condiciones del país; UN وصنع القرار الشامل لعدة وزارات يستدعي دعما سياسيا قويا وتنمية مؤسسية دقيقة تكون متفقة مع احتياجات وظروف البلد؛
    Los tipos, cantidades y formas de envase de estos medios importados no guardan ninguna relación con las necesidades hospitalarias declaradas por el Iraq. UN ولا يتناسب استيراد هذه الوسائط، حسب نوعها وكمياتها وتغليفها بتاتا مع احتياجات العراق المعلن عنها لاستخدام المستشفيات.
    A juicio de esas delegaciones, el Secretario General debería haber incluido una consignación para misiones imprevistas especiales en el proyecto de presupuesto por programas, en consonancia con las necesidades de esas misiones en el pasado reciente. UN ورأت تلك الوفود أنه كان يتعين على اﻷمين العام أن يرصد في الميزانية البرنامجية المقترحة مبلغا ماليا للبعثات المخصصة غير المتوقعة، بمستوى يتناسب مع احتياجات تلك البعثات في السنوات اﻷخيرة.
    La Comisión tiene por mandato desarrollar este sector en armonía con las necesidades de recursos humanos del país. UN واللجنة مخولة بتطوير هذا القطاع بما يتمشى مع احتياجات الاقتصاد للموارد البشرية.
    No obstante, la característica esencial sigue siendo la equiparación de la solidaridad de los Voluntarios con las necesidades de los grupos vulnerables y marginados de las poblaciones a las que prestan servicios. UN غير أن السمة اﻷساسية ما زالت مواءمة تضامن المتطوعين مع احتياجات الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة التي يعملون معها.
    El Comité también insta al Gobierno a que vele por que los esfuerzos de repatriación sean coherentes con las necesidades de seguridad y protección de la mujer. UN كما تحث اللجنة الحكومة على أن تكون جهود العودة إلى الوطن متفقة مع احتياجات المرأة فيما يتعلق بالسلامة والحماية.
    El Comité también insta al Gobierno a que vele por que los esfuerzos de repatriación sean coherentes con las necesidades de seguridad y protección de la mujer. UN كما تحث اللجنة الحكومة على أن تكون جهود العودة إلى الوطن متفقة مع احتياجات المرأة فيما يتعلق بالسلامة والحماية.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Los titulares velarán por que las soluciones informáticas respondan a las necesidades de la Organización; UN وسيعمل شاغلا الوظيفتين على كفالة اتساق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع احتياجات المنظمة؛
    Promovamos una nueva confianza entre nuestros pueblos en el sentido de que las Naciones Unidas están cambiando conforme a las necesidades de nuestros tiempos. UN دعونا نبني ثقة جديدة بين شعوبنا بأن اﻷمم المتحدة قد بدأت تتغير لكي تتمشى مع احتياجات عصرنا.
    También se espera que eso permita aumentar la flexibilidad y la sensibilidad a las necesidades de los sistemas. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا أيضا مزيدا من المرونة والتجاوب مع احتياجات النظم.
    Recomienda que la presentación de los resultados de los últimos avances científicos se ajuste a las necesidades de los procesos de adopción de decisiones, a fin de aumentar al máximo sus beneficios. UN وهي توصي بأن تُكيف النتائج المستقاة من التطورات العلمية مع احتياجات عمليات اتخاذ القرارات لتحقيق الفوائد القصوى منها.
    Entendemos que esta Conferencia es particularmente importante en la búsqueda de las necesidades de las poblaciones más vulnerables del mundo. UN نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا.
    Se calcula que ocurra cierto grado de superposición entre algunas de las obras y las necesidades del sector humanitario de la misión. UN ويعتقد أن بعض هذه اﻷعمال قد تتداخل مع احتياجات القطاع اﻹنساني في البعثة.
    De ese modo, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. UN وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تحصل على نصيب من نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    En 2007, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra tiene previsto estudiar y ensayar dicho módulo en relación con los requisitos del nuevo sistema de gestión de las solicitudes de servicios. UN وفي عام 2007، يعتزم المكتب استعراض واختبار هذه الوحدة بالاقتران مع احتياجات نظام إدارة طلب الخدمات الجديد.
    El artículo 89 del Cuarto Convenio de Ginebra dispone que las mujeres deben recibir suplementos de alimentación proporcionados a sus necesidades fisiológicas. UN وتنص المادة 89 من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه يجب تزويد النساء بأغذية إضافية تتناسب مع احتياجات أجسامهن.
    Trinidad y Tabago está a favor de la libertad de comercio y está decidida a situar a su economía en una senda de desarrollo que sea compatible con las exigencias del nuevo orden mundial. UN وترينيداد وتوباغو ملتزمة بحرية التجارة وبوضع اقتصادها على مسار إنمائي يتفق مع احتياجات النظام العالمي الجديد.
    Además, los planes de estudio deberían ajustarse a la demanda de los mercados de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي مواءمة المناهج التعليمية مع احتياجات سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus