La armonización de Croacia con la legislación y los criterios europeos representa una parte crucial de su desarrollo nacional. | UN | ومواءمة كرواتيا مع التشريع والمعايير اﻷوروبية تمثل جانبا حاسما في تنميتها الوطنية. |
Un código especial regulará la protección del menor en armonía con la legislación general. | UN | وهناك قانون معين ينظم حماية القصﱠر بما يتمشى مع التشريع العام. |
Lo dispuesto en este párrafo no es incompatible con la legislación nacional. | UN | لا تتعارض أحكام هذه الفقرة مع التشريع الوطني. |
Muchos gobiernos consideraron inaceptable el concepto de ciudadanía separada para los pueblos indígenas por cuanto que no estaría de acuerdo con la legislación nacional. | UN | واعتبرت حكومات عديدة مفهوم المواطنية المستقلة بالنسبة للشعوب اﻷصلية أمرا غير مقبول ذلك أنه يتنافى مع التشريع الوطني. |
:: Difusión de información contraria a la legislación nacional vigente y a las normas y los principios morales; | UN | :: نشر معلومات تتعارض مع التشريع الوطني القائم والقواعد والمبادئ الأخلاقية؛ |
Se debería reconocer a todos los inmigrantes el derecho a organizarse en todos los países de acogida, de conformidad con la legislación. | UN | وينبغي كفالة الحق في التنظيم النقابي للمهاجرين في جميع البلدان المستقبلة بما يتمشى مع التشريع. |
El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. | UN | على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن. |
Sin embargo, la observadora de Noruega prefirió mantener la palabra entre corchetes para que el texto fuera conforme con la legislación nacional de su país. | UN | بيد أن المراقبة عن النرويج فضﱠلت إبقاء الكلمة بين قوسين معقوفتين ليكون ذلك متمشيا مع التشريع الوطني في بلدها. |
No obstante, no se había adoptado en la primera semana de trabajo con la condición de que la cuestión de la relación con la legislación nacional se analizara con más detenimiento. | UN | ومع ذلك لم يتم اعتمادها في الأسبوع الأول من العمل على أساس أن مسألة الصلات مع التشريع الوطني ينبغي تحليلها أكثر من ذلك. |
En dicha reunión se expresó el parecer de que el proyecto de declaración era compatible con la legislación nacional de numerosos países de la región. | UN | ورأى الاجتماع أن مشروع الإعلان يتفق مع التشريع الوطني لبلدان كثيرة في المنطقة. |
El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. | UN | على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, actuando de conformidad con la legislación nacional del Estado destinatario, procederá en la forma indicada en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, actuando de conformidad con la legislación nacional del Estado destinatario, procederá en la forma indicada en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, actuando de conformidad con la legislación nacional del Estado destinatario, procederá en la forma indicada en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
Cualquier tipo de enmienda retroactiva produciría contradicciones con la legislación nacional vigente y podría causar confusión a escala bilateral. | UN | فأي تعديل كهذا بمفعول رجعي قد ينجم عنه تضارب مع التشريع الوطني القائم وقد يؤدي إلى حال من الارتباك على الصعيد الثنائي. |
Afirma además que la vía seguida por el autor era incompatible con la legislación especial que regía las excepciones a la administración nacional. | UN | وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم. |
El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. | UN | على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, actuando de conformidad con la legislación nacional del Estado destinatario, procederá en la forma indicada en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
Las disposiciones reglamentarias deben aplicarse de conformidad con la legislación vigente. | UN | ويتعين تطبيق أحكام قانونية باستمرار تتفق مع التشريع. |
Se examinaron las convenciones y se las comparó con la legislación nacional. | UN | وجرت دراسة الاتفاقيات، كما أُجريت مقارنة مع التشريع الوطني. |
11. De lo anterior se deduce que la detención de Liu Xiaobo puede considerarse conforme a la legislación nacional. | UN | 11- ويجب أن يُستخلص مما سبق أن احتجاز ليو شياوبو قد يُنظر إليه على أنه يتفق مع التشريع الوطني. |
Del mismo modo, en algunos países, la intersección de leyes relativas a la mutilación genital femenina con las leyes de inmigración nacionales, ha agravado la vulnerabilidad de las víctimas y sus familiares. | UN | كذلك، فإن تداخل القوانين المتصلة بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في بعض البلدان مع التشريع المتعلق بالهجرة قد جعل ضحايا تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وعائلاتهن أكثر عرضة للمخاطر. |