"مع الجهات المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las partes interesadas
        
    • con los interesados
        
    • con interesados
        
    • con las autoridades competentes
        
    • con partes interesadas
        
    • con los organismos competentes
        
    • con las instancias pertinentes
        
    • de los interesados
        
    • con los órganos competentes
        
    • a los interesados
        
    • con los interlocutores
        
    • con los agentes
        
    • con los encargados de
        
    • con quienes corresponda
        
    • con los órganos pertinentes
        
    El Gobierno ha celebrado reuniones de consulta con las partes interesadas a fin de examinar las enmiendas de la Ley propuestas. UN وقد عقدت الحكومة اجتماعات تشاورية مع الجهات المعنية للنظر في التعديلات المقترحة على القانون.
    El Consejo acogió con beneplácito el fortalecimiento de la coordinación y la cooperación de la Comisión con las partes interesadas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ورحب أعضاء المجلس بتعزيز تنسيق اللجنة وتعاونها مع الجهات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Las actividades espaciales del Canadá se preparan mediante consultas amplias y abarcadoras con los interesados en la materia a nivel nacional. UN ويجري تطوير اﻷنشطة الفضائية الكندية من خلال مشاورات واسعة النطاق ومكثفة مع الجهات المعنية بالمجالات الفضائية في البلد.
    Para decidir su posición sobre estas, se celebraron amplias consultas con los interesados pertinentes. UN وبغية تحديد موقفها من هذه التوصيات، أُجريت مشاورات واسعة مع الجهات المعنية.
    Hasta la fecha, se han celebrado unas 150 consultas con interesados sobre un marco de reducción del riesgo de desastres posterior a 2015 en los planos local, nacional, regional y mundial. UN وأُجري حتى الآن نحو 150 مشاورة مع الجهات المعنية بشأن ذلك الإطار على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Antes de su aplicación, la política deberá ser objeto de consultas con las partes interesadas. UN ويُنتظر حالياً عقد مشاورات بشأن هذه السياسة مع الجهات المعنية المختصة.
    Se están tomando medidas para volver a presentar el proyecto de ley al Parlamento una vez se celebren nuevas consultas con las partes interesadas. UN ويجري اتخاذ خطوات لتقديمه إلى البرلمان مرة أخرى بعد إجراء مشاورات جديدة مع الجهات المعنية.
    En esta sección se exponen cuestiones relacionadas con la cooperación del Grupo con las partes interesadas en Côte d’Ivoire, incluidos el Gobierno de Côte d’Ivoire y la ONUCI. UN ويتناول هذا الفرع المسائل المتصلة بتعاون الفريق مع الجهات المعنية في كوت ديفوار، ومنها حكومة كوت ديفوار، والبعثة.
    Con respecto a la reforma del programa de socorro y servicios sociales, la Comisión señala la necesidad de continuar las consultas y el diálogo con las partes interesadas. UN وفيما يتعلق ببرنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية، تلاحظ اللجنة الحاجة إلى مواصلة المشاورات والحوار مع الجهات المعنية.
    Continuará estableciendo contacto con las partes interesadas a nivel regional e internacional a fin de apoyar el proceso. UN وسيواصل المشاركة مع الجهات المعنية الإقليمية والدولية دعما لهذه العملية.
    La UNAMI facilitó el proceso de selección, no solo como asesora, sino también mediante la celebración de reuniones de alto nivel con las partes interesadas para instarlas a que alcanzaran un acuerdo sobre las candidaturas. UN وقد يسرت البعثة عملية الاختيار، ليس فقط من خلال المشاركة بصفة مستشار، ولكن أيضا من خلال عقد اجتماعات رفيعة المستوى مع الجهات المعنية لحثها على التوصل إلى اتفاق بشأن التعيينات.
    Durante el mismo, el Grupo de Trabajo celebrará una consulta abierta con los interesados. UN وسيعقد الفريق العامل اجتماع تشاور مفتوح مع الجهات المعنية خلال تلك الدورة.
    El Comité celebró deliberaciones con los interesados en preparación para su próximo comentario general sobre el artículo 9. UN لقد أجرت اللجنة مناقشة مع الجهات المعنية تهيئة لإعداد تعليقها العام المقبل على المادة 9.
    El equipo de estudio creó siete indicadores a nivel de los programas basados en las investigaciones y las consultas con los interesados. UN وقد وضع الفريق المكلف بالدراسة سبعة مؤشرات على صعيد البرنامج تستند إلى بحوث ومشاورات مع الجهات المعنية.
    Se está fortaleciendo el proceso de examen entre pares con objeto de seguir mejorando la calidad de los productos y estrechar la colaboración con los interesados regionales. UN ويجري تعزيز عملية استعراض الأقران من أجل مواصلة تعزيز جودة النواتج فضلا عن زيادة التفاعلات مع الجهات المعنية الإقليمية.
    Dijo que el Código de Conducta podía ser un instrumento que contribuyese a fomentar la confianza con los interesados y a fortalecer el sistema. UN وأكدت أن مدونة قواعد السلوك يمكن أن تشكل وسيلة لزيادة الثقة مع الجهات المعنية وتدعيم النظام.
    El mandato y las modalidades de la labor de ONU-Agua abarcan los elementos de un plan interinstitucional detallado para tratar las cuestiones relativas al agua y al saneamiento e incluye mecanismos para interactuar con interesados que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas. UN وتغطي اختصاصاتها وطرائق عملها عناصر خطة مفصلة مشتركة بين الوكالات لمعالجة قضايا المياه والصرف الصحي، وتشمل أجهزة للتفاعل مع الجهات المعنية من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Descripción: El proyecto se aplicará en colaboración con las autoridades competentes del Iraq en las siguientes fases: UN وصف المشروع: يتم تنفيذ هذا المشروع بالتعاون مع الجهات المعنية في العراق حسب المراحل التالية:
    Para el sistema de las Naciones Unidas es importante establecer alianzas sólidas con partes interesadas que puedan contribuir a hacer frente a problemas internacionales específicos. UN ومن المهم بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقيم شراكات متينة مع الجهات المعنية القادرة على الإسهام في مواجهة تحديات دولية معينة.
    :: La Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes tendrá a su cargo la realización de los contactos necesarios con los organismos competentes para la ejecución del programa de acción. UN يُناط بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية إجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المعنية لتنفيذ ما ورد في برنامج العمل.
    Colaboración con las instancias pertinentes del Ministerio, entre ellas la Dirección de Servicios Públicos, para crear un equipo encargado de evaluar el funcionamiento de los edificios de las asociaciones UN بالتعاون مع الجهات المعنية بالوزارة مثل إدارة الخدمات العامة لتشكيل فريق لتقييم أداء مباني الجمعيات.
    El Ministerio de Salud, merced a la colaboración y el apoyo técnico y financiero de los interesados, las ONG y los colaboradores para el desarrollo pertinentes, se esfuerza por proporcionar acceso a los servicios de sanidad mediante lo siguiente: UN تعمل وزارة الصحة في شراكة تعاونية ومن خلال الدعم المالي والتقني، مع الجهات المعنية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الإنمائيين، من أجل إتاحة الخدمات الصحية على النحو التالي:
    :: Instar al Ministerio de Finanzas a que, en coordinación con los órganos competentes, incorpore las necesidades de las mujeres en los presupuestos generales del Estado; UN :: حث وزارة المالية بالتنسيق مع الجهات المعنية لإدماج احتياجات المرأة في الموازنة العام للدولة.
    La legitimidad democrática y la consulta a los interesados constituyen elementos importantes en ese sentido. UN ومن المهم وجود شرعية ديمقراطية والتشاور مع الجهات المعنية.
    En relación con ello, instó a la UNODC a que siguiera colaborando con los interlocutores pertinentes a fin de ajustar los procesos y mecanismos para la evaluación de las necesidades. UN وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات.
    La Misión apoyará la coordinación y supervisión de la estrategia de reducción de la pobreza y los programas conexos a través de la participación constructiva con los agentes interesados correspondientes, incluidos los grupos de la sociedad civil. UN وستقوم البعثة، عن طريق التعامل البناء مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك جماعات المجتمع المدني، بتقديم الدعم لعمليات التنسيق والرصد لاستراتيجية الحد من الفقر والبرامج المتصلة بها.
    iii) Abordar de los sectores vulnerables, como el de los recursos hídricos, en particular forjando vínculos con los encargados de la gestión de los riesgos y de la ordenación de los recursos hídricos, y lograr que los planes de adaptación se traduzcan en proyectos locales concretos en los que participen las partes locales interesadas. UN `3` التعامل مع القطاعات القابلة للتأثر مثل قطاع الماء، بما في ذلك من خلال إقامة صلات مع الجهات المعنية بإدارة المخاطر وإدارة المياه، وترجمة خطط التكيّف إلى مشاريع محلية ملموسة بمشاركة الجهات المعنية؛
    9. Invita a la Relatora Especial a que colabore con quienes corresponda en el sistema de las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con su mandato; UN 9- يدعو المقررة الخاصة إلى التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات المتعلقة بولايتها؛
    También se pide al relator especial que coopere con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويُطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن يتعاون مع الجهات المعنية في هيئات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus