"مع العمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los procesos
        
    • con las operaciones
        
    • con operaciones
        
    • con procesos
        
    • en los procesos
        
    • a los procesos
        
    • con otros procesos
        
    • con actividades
        
    • a las operaciones
        
    • de las operaciones
        
    • de los procesos
        
    • el marco de procesos
        
    Por último, debería proveer a la debida vinculación de la secretaría con los procesos intergubernamentales e interinstitucionales pertinentes. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات.
    Podría ser conveniente crear mecanismos de enlace con los procesos preparatorios no gubernamentales. UN وقد يكون من المستصوب إنشاء آليات للاتصال مع العمليات التحضيرية غير الحكومية.
    Los mecanismos de participación deberían ser compatibles con los procesos tradicionales de toma de decisiones; UN وينبغي أن تتمشى آليات المشاركة هذه مع العمليات التقليدية لصنع القرارات؛
    Sin embargo, la capacidad institucional y de negociación requiere un esfuerzo sostenido, exhaustivo y a largo plazo que se contrapone con las operaciones a corto plazo. UN غير أن القدرات المؤسسية والتفاوضية تتطلب جهوداً مستدامة وشاملة طويلة الأجل تتناقض مع العمليات القصيرة الأجل.
    También se le pidió que coordinara sus actividades, según procediera, con las operaciones en curso de la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN كما أن على الفريق تنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات الجارية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Tú tienes más experiencia con operaciones reales que ella. Open Subtitles لديك خبرة أكثر مع العمليات الحقيقية أكثر منها
    Por lo tanto, es importante velar por que las actividades humanas no aumenten las probabilidades de erosión genética al acumularse sus efectos con procesos naturales. UN ولهذا فمن المهم كفالة ألا تزيد الأنشطة البشرية احتمال الاضمحلال الجيني من خلال الآثار التراكمية مع العمليات الطبيعية.
    Es necesario armonizar más esas actividades con los procesos políticos regionales intergubernamentales*. UN ويلزم تعزيز هذه الأنشطة ومواءمتها بشكل أوثق مع العمليات السياسية الإقليمية المشتركة بين الحكومات.
    Este paso es compatible con los procesos equivalentes que existen en varias jurisdicciones nacionales. UN وهذه الخطوة تتماشى مع العمليات المماثلة التي لوحظت في عدد من الولايات القضائية الوطنية.
    Por consiguiente, el establecimiento de redes de contactos con los procesos regionales será vital para el proceso ordinario. UN ومن ثم سيكون التواصل مع العمليات الإقليمية حيوياً للعملية المنتظمة.
    Mediante esa interacción sustantiva con los procesos intergubernamentales, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se acercaría a la labor del Consejo. UN ومن شأن هذا التفاعل الموضوعي مع العمليات الحكومية الدولية أن يجعل منظومة الأمم المتحدة أقرب إلى عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Aumento de la cooperación con los procesos y organizaciones no gubernamentales pertinentes relacionados con la diversidad biológica UN زيادة التعاون مع العمليات والمنظمات غير الحكومية المعنية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي
    En ese caso, sería importante establecer mandatos claros y una coordinación efectiva con los procesos tradicionales de toma de decisiones. UN ومن المهم، لدى القيام بذلك، وضع ولايات واضحة وإيجاد تنسيق فعال مع العمليات التقليدية لصنع القرار.
    La coordinación con las operaciones con base en Ginebra determinarán los volúmenes de producción económicamente efectivos en un mercado redimensionado a la baja. UN وستُحدَد كميات الإنتاج الفعّالة اقتصاديا في سوق تقلّص حجمه بالتنسيق مع العمليات المنفذّة انطلاقا من جنيف.
    El Representante también ha celebrado la oportunidad de tener consultas activas con las operaciones en los países y hacer las veces de experto en algunos casos, cuando se le solicita. UN كما رحب الممثل بفرصة التشاور النشط مع العمليات القطرية للمفوضية والعمل كشخص ذي خبرة عند الطلب.
    Se mantuvieron los siguientes acuerdos relativos a la evacuación del personal de la misión, en colaboración con las operaciones aéreas: UN استمر العمل بترتيبات الإجلاء التالية المتعلقة بموظفي البعثة وذلك بالتعاون مع العمليات الجوية:
    Además, se ha establecido un centro de coordinación, compuesto por oficiales militares, al que se han confiado tareas de enlace permanente, inicialmente con las operaciones de mantenimiento de la paz en Somalia y en la ex Yugoslavia. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة.
    Es posible hacer otras comparaciones útiles con operaciones en la región del Golfo Pérsico. UN 31 - ويمكن إجراء مقارنات مفيدة أخرى مع العمليات التي تجري في منطقة الخليج الفارسي.
    Además, con frecuencia las políticas forestales nacionales se formulan y aplican en cooperación estrecha con procesos regionales. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تصاغ السياسات الوطنية للغابات وتنفذ بالتعاون الوثيق مع العمليات الإقليمية.
    A fin de asegurar la complementariedad, el Grupo de los 20 debería también explicar sistemáticamente cómo se inscriben sus iniciativas en los procesos pertinentes en curso en las organizaciones internacionales. UN ومن أجل ضمان عملية التكامل، ينبغي أيضا لمجموعة العشرين أن تقدم عرضاً منهجياً يبين مدى مواءمة مبادراتها مع العمليات ذات الصلة القائمة في المنظمات الدولية.
    Esas directrices están determinadas por la oferta en vez de por la demanda y, en consecuencia, no se ajustan a los procesos gubernamentales. UN وهي مدفوعة بالعرض أكثر منها بالطلب، وتتعارض من ثم مع العمليات الحكومية.
    El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    Mientras que los organismos, fondos y programas se han adaptado a las operaciones sobre el terreno, no siempre ocurre lo mismo con la Secretaría. UN ففي حين أن الوكالات والصناديق والبرامج قد تكيفت مع العمليات في الميدان، فإن ذلك لا ينطبق دائما على الأمانة العامة.
    Con respecto a la cooperación entre las misiones de mantenimiento de la paz a nivel de las operaciones regionales, cabe señalar que se están llevando a cabo varias operaciones conjuntas. UN وبالنسبة للتعاون مع العمليات الإقليمية فيما يخص بعثات حفظ السلام، يجري الاضطلاع بعدد من العمليات المشتركة.
    La creación de grupos de trabajo de expertos nacionales podría contribuir a la coordinación de los procesos de evaluación en el plano nacional y facilitar una conexión con los procesos de preparación regionales. UN وإنشاء أفرقة خبراء عاملة وطنية يمكن أن يسهم في إنجاز عملية استعراض منسقة على الصعيد القطري وييسِّر الصلات مع العمليات التحضيرية الإقليمية.
    Por otra parte, la División invitó periódicamente a expertos del Comité a participar en reuniones de grupos de expertos y en actividades conexas organizadas en el marco de procesos intergubernamentales. UN وتدعو الشعبة أيضا، بصفة منتظمة، خبراء من اللجنة للمشاركة في اجتماعات فريق الخبراء وفي المناسبات الموازية التي تعقد بالاقتران مع العمليات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus