Por último, debería proveer a la debida vinculación de la secretaría con los procesos intergubernamentales e interinstitucionales pertinentes. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات. |
Podría ser conveniente crear mecanismos de enlace con los procesos preparatorios no gubernamentales. | UN | وقد يكون من المستصوب إنشاء آليات للاتصال مع العمليات التحضيرية غير الحكومية. |
Los mecanismos de participación deberían ser compatibles con los procesos tradicionales de toma de decisiones; | UN | وينبغي أن تتمشى آليات المشاركة هذه مع العمليات التقليدية لصنع القرارات؛ |
Sin embargo, la capacidad institucional y de negociación requiere un esfuerzo sostenido, exhaustivo y a largo plazo que se contrapone con las operaciones a corto plazo. | UN | غير أن القدرات المؤسسية والتفاوضية تتطلب جهوداً مستدامة وشاملة طويلة الأجل تتناقض مع العمليات القصيرة الأجل. |
También se le pidió que coordinara sus actividades, según procediera, con las operaciones en curso de la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | كما أن على الفريق تنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات الجارية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Tú tienes más experiencia con operaciones reales que ella. | Open Subtitles | لديك خبرة أكثر مع العمليات الحقيقية أكثر منها |
Por lo tanto, es importante velar por que las actividades humanas no aumenten las probabilidades de erosión genética al acumularse sus efectos con procesos naturales. | UN | ولهذا فمن المهم كفالة ألا تزيد الأنشطة البشرية احتمال الاضمحلال الجيني من خلال الآثار التراكمية مع العمليات الطبيعية. |
Es necesario armonizar más esas actividades con los procesos políticos regionales intergubernamentales*. | UN | ويلزم تعزيز هذه الأنشطة ومواءمتها بشكل أوثق مع العمليات السياسية الإقليمية المشتركة بين الحكومات. |
Este paso es compatible con los procesos equivalentes que existen en varias jurisdicciones nacionales. | UN | وهذه الخطوة تتماشى مع العمليات المماثلة التي لوحظت في عدد من الولايات القضائية الوطنية. |
Por consiguiente, el establecimiento de redes de contactos con los procesos regionales será vital para el proceso ordinario. | UN | ومن ثم سيكون التواصل مع العمليات الإقليمية حيوياً للعملية المنتظمة. |
Mediante esa interacción sustantiva con los procesos intergubernamentales, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se acercaría a la labor del Consejo. | UN | ومن شأن هذا التفاعل الموضوعي مع العمليات الحكومية الدولية أن يجعل منظومة الأمم المتحدة أقرب إلى عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Aumento de la cooperación con los procesos y organizaciones no gubernamentales pertinentes relacionados con la diversidad biológica | UN | زيادة التعاون مع العمليات والمنظمات غير الحكومية المعنية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي |
En ese caso, sería importante establecer mandatos claros y una coordinación efectiva con los procesos tradicionales de toma de decisiones. | UN | ومن المهم، لدى القيام بذلك، وضع ولايات واضحة وإيجاد تنسيق فعال مع العمليات التقليدية لصنع القرار. |
La coordinación con las operaciones con base en Ginebra determinarán los volúmenes de producción económicamente efectivos en un mercado redimensionado a la baja. | UN | وستُحدَد كميات الإنتاج الفعّالة اقتصاديا في سوق تقلّص حجمه بالتنسيق مع العمليات المنفذّة انطلاقا من جنيف. |
El Representante también ha celebrado la oportunidad de tener consultas activas con las operaciones en los países y hacer las veces de experto en algunos casos, cuando se le solicita. | UN | كما رحب الممثل بفرصة التشاور النشط مع العمليات القطرية للمفوضية والعمل كشخص ذي خبرة عند الطلب. |
Se mantuvieron los siguientes acuerdos relativos a la evacuación del personal de la misión, en colaboración con las operaciones aéreas: | UN | استمر العمل بترتيبات الإجلاء التالية المتعلقة بموظفي البعثة وذلك بالتعاون مع العمليات الجوية: |
Además, se ha establecido un centro de coordinación, compuesto por oficiales militares, al que se han confiado tareas de enlace permanente, inicialmente con las operaciones de mantenimiento de la paz en Somalia y en la ex Yugoslavia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة. |
Es posible hacer otras comparaciones útiles con operaciones en la región del Golfo Pérsico. | UN | 31 - ويمكن إجراء مقارنات مفيدة أخرى مع العمليات التي تجري في منطقة الخليج الفارسي. |
Además, con frecuencia las políticas forestales nacionales se formulan y aplican en cooperación estrecha con procesos regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، غالبا ما تصاغ السياسات الوطنية للغابات وتنفذ بالتعاون الوثيق مع العمليات الإقليمية. |
A fin de asegurar la complementariedad, el Grupo de los 20 debería también explicar sistemáticamente cómo se inscriben sus iniciativas en los procesos pertinentes en curso en las organizaciones internacionales. | UN | ومن أجل ضمان عملية التكامل، ينبغي أيضا لمجموعة العشرين أن تقدم عرضاً منهجياً يبين مدى مواءمة مبادراتها مع العمليات ذات الصلة القائمة في المنظمات الدولية. |
Esas directrices están determinadas por la oferta en vez de por la demanda y, en consecuencia, no se ajustan a los procesos gubernamentales. | UN | وهي مدفوعة بالعرض أكثر منها بالطلب، وتتعارض من ثم مع العمليات الحكومية. |
El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Mientras que los organismos, fondos y programas se han adaptado a las operaciones sobre el terreno, no siempre ocurre lo mismo con la Secretaría. | UN | ففي حين أن الوكالات والصناديق والبرامج قد تكيفت مع العمليات في الميدان، فإن ذلك لا ينطبق دائما على الأمانة العامة. |
Con respecto a la cooperación entre las misiones de mantenimiento de la paz a nivel de las operaciones regionales, cabe señalar que se están llevando a cabo varias operaciones conjuntas. | UN | وبالنسبة للتعاون مع العمليات الإقليمية فيما يخص بعثات حفظ السلام، يجري الاضطلاع بعدد من العمليات المشتركة. |
La creación de grupos de trabajo de expertos nacionales podría contribuir a la coordinación de los procesos de evaluación en el plano nacional y facilitar una conexión con los procesos de preparación regionales. | UN | وإنشاء أفرقة خبراء عاملة وطنية يمكن أن يسهم في إنجاز عملية استعراض منسقة على الصعيد القطري وييسِّر الصلات مع العمليات التحضيرية الإقليمية. |
Por otra parte, la División invitó periódicamente a expertos del Comité a participar en reuniones de grupos de expertos y en actividades conexas organizadas en el marco de procesos intergubernamentales. | UN | وتدعو الشعبة أيضا، بصفة منتظمة، خبراء من اللجنة للمشاركة في اجتماعات فريق الخبراء وفي المناسبات الموازية التي تعقد بالاقتران مع العمليات الحكومية الدولية. |