Debe garantizarse la coherencia con las iniciativas tomadas por el Secretario General de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وهناك ضرورة لكفالة التماسك مع المبادرات التي اضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Asimismo, ha cumplido plenamente con los compromisos establecidos y coopera con las iniciativas y medidas prácticas contenidas en el mismo. | UN | لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل. |
Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
La Misión siguió cooperando estrechamente con iniciativas del Canadá, Francia y los Estados Unidos para fortalecer el sistema judicial. | UN | وواصلت البعثة تعاونها الوثيق مع المبادرات الفرنسية والكندية ومبادرات الولايات المتحدة من أجل تعزيز النظام القضائي. |
Debe fomentarse la interacción con iniciativas cooperativas regionales, subregionales y transfronterizas en las esferas económica y ambiental, pues contribuyen a la promoción de la seguridad y de las relaciones de buena vecindad. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل مع المبادرات التعاونية المتخذة في المجالين الاقتصادي والبيئي على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية وعبر الحدود نظرا ﻷنها تسهم في تشجيع علاقات حسن الجوار واﻷمن. |
Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Esperamos que todas las partes involucradas colaboren plenamente con las iniciativas de la misión de la CSCE en Kishinev. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا مع المبادرات التي طرحتها بعثة المؤتمر في كيشينيف. |
Insistió además en la necesidad de una sinergia adecuada con las iniciativas regionales a fin de que los programas mundiales y regionales se afianzaran unos a otros. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة إقامة أشكال مناسبة من التعاون مع المبادرات اﻹقليمية لتصبح البرامج العالمية واﻹقليمية متعاضدة. |
Irlanda puntualizó asimismo que los principios comunes debían coordinarse con las iniciativas regionales conexas. | UN | وقالت ايرلندا أيضا انه ينبغي تنسيق المبادئ المشتركة مع المبادرات الاقليمية المرتبطة بها. |
:: Coordinar las políticas nacionales con las iniciativas regionales e internacionales; | UN | :: مواءمة السياسات الوطنية مع المبادرات الإقليمية والدولية |
Se reconoce que ese enfoque está en correspondencia con las iniciativas destinadas a lograr una mayor descentralización y devolución de la responsabilidad a los niveles más apropiados. | UN | ومن المعترف به أن هذا النهج يتطابق مع المبادرات الرامية إلى تعزيز اللامركزية ونقل المسؤولية إلى مستويات مناسبة أكثر. |
ii) Basándose en la colaboración con las iniciativas regionales existentes; | UN | ' 2` الاستناد إلى التعاون مع المبادرات الإقليمية الحالية؛ |
Las actividades de ámbito nacional serán plenamente compatibles con las iniciativas emprendidas en el contexto del Acuerdo General de Paz. | UN | وستكون الأنشطة المنفذة على النطاق الوطني متسقة بالكامل مع المبادرات التي يتم الاضطلاع بها في سياق اتفاق السلام الشامل. |
ii) Apoyándose en la colaboración con las iniciativas regionales en marcha; | UN | ' 2` الاعتماد على التآزر مع المبادرات الإقليمية الحالية؛ |
ii) Basándose en la colaboración con las iniciativas regionales existentes; | UN | ' 2` الاستناد إلى التعاون مع المبادرات الإقليمية الحالية؛ |
ii) Basándose en la colaboración con las iniciativas regionales existentes; | UN | ' 2` الاستناد إلى التعاون مع المبادرات الإقليمية الحالية؛ |
Este objetivo se pone en práctica en parte mediante la cooperación con iniciativas educativas privadas, como el proyecto Na ' aleh. | UN | وينفذ هذا بصورة جزئية من خلال التعاون مع المبادرات التعليمية الخاصة، مثل مشروع نعاليه. |
De hecho, algunas de las recomendaciones de la DCI coinciden con iniciativas sobre gestión respecto de las cuales el ACNUR ya está tomando medidas. | UN | ويتفق بعض توصيات الوحدة بالفعل مع المبادرات التنظيمية التي تعكف المفوضية على إنفاذها حاليا. |
Se ha señalado que una cobertura más amplia, unos subsidios mayores y una convergencia administrativa con iniciativas similares (PETI) contribuiría a aumentar la eficacia del programa. | UN | وأُشير إلى أن تحسين التغطية وتقديم مبالغ أكبر والاندماج الإداري مع المبادرات المشابهة هي أمور من شأنها أن تحسن فعالية هذا البرنامج. |
El Secretario General encargue una evaluación independiente de los resultados obtenidos por el Nuevo Programa, incluida su relación con otras iniciativas interesantes. | UN | الأمين العام أن يجري تقييما مستقلا لأداء برنامج العمل الجديد بما في ذلك علاقته مع المبادرات ذات الصلة الأخرى. |
En ambos casos se trata de adaptar los conocimientos y experiencias internacionales a las iniciativas y compromisos locales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في كلتا الحالتين في دمج المهارات والخبرة الدولية مع المبادرات والالتزامات المحلية. |
Consideramos que esta idea no debe ir en detrimento de las iniciativas ya existentes en esta esfera y, por lo tanto, consideramos que hay que estudiarla con más detenimiento. | UN | ونعتقد أنه لا ينبغي أن تتعارض هذه الفكرة مع المبادرات الموجودة فعلاً في هذا الميدان، ولذلك، فإننا نرى أنها بحاجة إلى مزيد من الدراسة المتأنية. |
El ACNUR coordina estrechamente su labor con el Departamento de Ayuda Humanitaria y participa en iniciativas conexas patrocinadas por él. | UN | وتنسق المفوضية جهودها في تعاون وثيق مع المبادرات ذات الصلة التي تشرف عليها إدارة الشؤون اﻹنسانية وتشارك فيها. |
j) Aplicación de medidas de redistribución para ajustar los recursos a los proyectos y las iniciativas de máxima prioridad; | UN | (ي) العمل على إعادة التوازن لمواءمة الموارد مع المبادرات والمشاريع ذات الأولوية الكبرى؛ |