Por consiguiente, está de acuerdo con la recomendación de la CCAAP de que el Secretario General actualice sus estimaciones en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | لذلك فإنه يتفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يعمل اﻷمين العام على استكمال تقديراته في إطار تقرير اﻷداء اﻷول. |
Cuando se publicó el informe ya estaban bastante avanzadas las medidas adoptadas de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores. | UN | كان العمل وقت إصدار التقرير قد قطع شوطا بعيدا بالفعل بما يتمشى مع توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. | UN | واتفقت آراء أعضاء المجلس مع توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على البعثة. |
La secretaría del Comité de Contratos de la Sede concuerda con las recomendaciones de la Junta de que se debe alentar a los encargados de las solicitudes a que planifiquen adecuadamente las adquisiciones. | UN | وتتفق أمانة لجنة العقود بالمقر مع توصية المجلس بتشجيع الجهات التي تصدر طلبات الإمداد على التخطيط المحكم للمشتريات. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن اتفاقهم مع توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على البعثة. |
Los miembros del Consejo coincidieron con la recomendación del Secretario General de que se prorrogase la actuación de la Misión. | UN | واتفق أعضاء المجلس مع توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة. |
El Tribunal conviene con la recomendación de los auditores de que deben respetarse los procedimientos establecidos para el uso de los documentos de obligaciones diversas. | UN | تتفق المحكمة مع توصية مراجعي الحسابات بشأن الامتثال للإجراءات المقررة التي تنظم استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. | UN | وقد اتفق أعضاء المجلس مع توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة. |
El Banco Mundial se mostró plenamente de acuerdo con la recomendación del Experto Independiente de que se emprendieran medidas a gran escala en relación con la pobreza y su erradicación. | UN | ويتفق البنك مع توصية الخبير المستقل بأنه يجب بذل جهد رئيسي للتصدي لقضايا الفقر واستئصاله. |
Su delegación está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examine la gestión de la Oficina del Fiscal. | UN | ووفده متفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يقوم مكتب خدمات المراقبة الداخلية باستعراض إداري لمكتب المدعي العام. |
Además, está de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que los recursos del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz deben mantenerse en 150 millones de dólares. | UN | وهو يتفق أيضا مع توصية الأمين العام بالحفاظ على مستوى الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام في حدود 150 مليون دولار. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que siguiera vigilando la cuantía de sus gastos no relacionados con programas. | UN | وأبدت المفوضية اتفاقها مع توصية المجلس بمواصلة رصد مدى كفاية مستوى نفقاتها غير البرنامجية. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que llevara un inventario exacto de los bienes y realizara verificaciones físicas anuales. | UN | 98 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحتفظ بسجل قوائم جرد دقيق وأن تقوم بعمليات تحقق مادية سنويا. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que siguiera vigilando la cuantía de sus gastos no relacionados con programas. | UN | وأبدت المفوضية اتفاقها مع توصية المجلس بمواصلة رصد مدى كفاية مستوى نفقاتها غير البرنامجية. |
La Administración convino con la recomendación de la Junta de que mejorara la capacidad de presentación de informes del Sistema de Control Integrado para el Procesamiento de las Operaciones. | UN | واتفقت الإدارة مع توصية المجلس لها بأن تحسِّن قدرات الإبلاغ في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
La administración está de acuerdo con la recomendación de la evaluación de que la supervisión y la evaluación del programa mundial se fortalezcan, más allá de esas iniciativas ya existentes. | UN | وتتفق الإدارة مع توصية التقييم الداعية إلى زيادة تعزيز رصد البرنامج العالمي وتقديم التقارير بشأنه وتقييمه، بأكثر مما هو معمول به في إطار المبادرات القائمة. |
La comunidad internacional ha respondido a la recomendación de la Conferencia Mundial relativa al suministro de recursos adicionales al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura. | UN | وقد تجاوب المجتمع الدولي مع توصية المؤتمر العالمي بشأن توفير موارد إضافية لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
El Grupo de los 77 también está de acuerdo con las recomendaciones del Grupo de Reforma de incluir en el nuevo sistema una Oficina del Ombudsman reforzada. | UN | وتتفق المجموعة أيضا مع توصية الفريق الداعية إلى أن يشمل النظام الجديد مكتب أمين مظالم بصلاحيات معززة. |
v) Al Secretario General, junto con una recomendación para que el asunto se señalara a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ' ٥ ' اﻷمين العام، مع توصية بعرض المسألة على مجلس اﻷمن. |
Por tanto, lo antedicho responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. | UN | وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
En el párrafo 19, la Junta recomendó que el PNUMA aplicara estrictamente las disposiciones de la instrucción administrativa relacionada con los gastos de viaje u obtuviera nuevas medidas de la Secretaría de las Naciones Unidas si se confirmaba que las disposiciones vigentes eran inadecuadas, recomendación con la que el PNUMA estuvo de acuerdo. | UN | 390 - في الفقرة 19 أوصى المجلس، واتفق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع توصية المجلس، بأن يطبّق الأحكام الواردة في الأمر الإداري بخصوص تكاليف السفر تطبيقا صارما أو أن يستصدر من الأمانة العامة للأمم المتحدة تدابير جديدة إذا ما تأكّد عدم ملاءمة الأحكام الجارية. |
En la nota 11 de los estados financieros se indica que el UNICEF mantiene dicha provisión para contribuciones por recibir de cobro dudoso en cumplimiento de la recomendación de la Junta. | UN | وتبين الملاحظة 11 المرفقة بالبيانات المالية أن اليونيسيف تحتفظ بهذا الاعتماد لتغطية التبرعات المستحقة القبض التي قد تصبح غير قابلة للتحصيل، وذلك تمشيا مع توصية المجلس. |
En consonancia con su recomendación anterior, el Comité pide una vez más al Estado parte que inicie un proceso de consultas públicas en Irlanda del Norte en relación con la legislación sobre el aborto. | UN | وتمشيا مع توصية اللجنة السابقة، تكرر اللجنة دعوتها الدولة الطرف إلى الشروع في عملية تشاور عام في أيرلندا الشمالية بشأن قانون الإجهاض. |
En cumplimiento de la recomendación de la Junta de Auditores, el Consejo tomó nota de que hacía falta una política de archivado que tuviera en cuenta las necesidades de la Comisión de Indemnización y recomendó que se adoptara esa política. | UN | وتمشيا مع توصية مجلس مراجعي الحسابات، لاحظ المجلس أن هناك حاجة إلى وجود سياسة للمحفوظات تأخذ في الاعتبار احتياجات لجنة التعويضات، وأوصى باعتماد سياسة من هذا القبيل. |