"مع غيرهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con otros
        
    • con los demás
        
    • con las demás
        
    • de condiciones
        
    • con el resto
        
    • con otras
        
    • a otros
        
    • a los demás
        
    • con los otros
        
    • igual acceso a
        
    • con discapacidad
        
    De común acuerdo con otros grupos principales, preconizaron la participación en el proceso de adopción de decisiones, en especial a nivel popular. UN ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية.
    Una lista de los hombres del pueblo que tuvieron sexo con otros hombres. Open Subtitles قائمة باسماء الاشخاص هذه البلدة الذين مارسوا هذه الفاحشة مع غيرهم
    Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. UN وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم.
    Con escasa frecuencia los reclusos acceden a atención médica adecuada y los afectados por desequilibrios mentales están alojados junto con los demás. UN والرعاية الصحية الكافية نادرة كما يتم احتجاز السجناء الذين يعانون من اختلالات عقلية مع غيرهم من السجناء.
    Las personas con discapacidad tienen el derecho de solicitar el ingreso a un programa de capacitación o postularse para un empleo en igualdad de condiciones con las demás. UN ومن حق الأشخاص ذوي الإعاقة التقدم للتسجيل في أي برنامج تدريبي أو أي عمل على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص.
    Alentó también a Sudáfrica a que siguiera velando por que los miembros marginados y anteriormente desfavorecidos de la sociedad participaran en la vida política, social y económica en igualdad de condiciones. UN وشجّعت كذلك جنوب أفريقيا على مواصلة سعيها إلى ضمان مشاركة أفراد المجتمع المهمشين الذين كانوا محرومين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع غيرهم.
    Solamente con la reunificación pacífica podrán los compatriotas taiwaneses gozar auténtica y plenamente, junto con otros pueblos chinos de todas las etnias, de la dignidad y el prestigio que su gran patria ha alcanzado en el mundo. UN ومع تحقيق إعادة التوحيد الوطني بالوسائل السلمية، يستطيع مواطنو تايوان مع غيرهم من الشعب الصيني من جميع الفئات اﻹثنية، التمتع، عن صدق وبالكامل بالكرامة والمكانة التي حققها وطنهم اﻷم العظيم في العالم.
    Según ellas, ello facilitaba la adaptación de los niños al desplazamiento, al educarse con otros niños en circunstancias similares. UN وقيل إن ذلك ساعد على تكيف الأطفال مع وضعهم كمشردين بتوفير التعليم لهم مع غيرهم من الأطفال الذين تتشابه أوضاعهم معهم.
    Alegan que la pérdida de esta base económica para sus actividades los ha privado del derecho a gozar de su propia cultura en comunidad con otros. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    Se ha dado así a los jóvenes la posibilidad de compartir sus puntos de vista, no sólo con otros jóvenes sino también con adultos. UN وأتاح ذلك الفرصة للشباب لتبادل وجهات النظر، وذلك ليس فقط مع غيرهم الشباب بل أيضاً مع الكبار.
    Alegan que la pérdida de esta base económica para sus actividades los ha privado del derecho a gozar de su propia cultura en comunidad con otros. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    Los ucranianos, junto con otros pueblos, padecieron grandes sufrimientos durante la guerra. UN وقد تعرض الأوكرانيون، مع غيرهم من الناس، لقدر كبير من المعاناة خلال الحرب.
    Los estudiantes que aspiran a ingresar en este subsistema no compiten con los demás candidatos del sistema. UN ولا يتنافس المرشحون المتقدمون من خلال النظام الفرعي مع غيرهم من المتقدمين للنظام المشترك للقبول في برامج الجامعات.
    Material y artículos para educar a los niños sobre la ciudadanía y otros temas que son muy importantes para sus habilidades y el trato con los demás UN مواد ومقالات بشأن تعليم الأطفال في مجال المواطنة ومواضيع أخرى بالغة الأهمية لمهاراتهم وطرق التعامل مع غيرهم
    Los niños con dificultades de desarrollo son considerados como titulares de derechos en igualdad de condiciones con los demás niños. UN ويتمتع الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Medida Nº 25. Integrar la asistencia a las víctimas en las estrategias de desarrollo y reducción de la pobreza, asegurando que se disponga de servicios apropiados para facilitar la participación plena y activa de las víctimas de las minas terrestres en plano de igualdad con las demás personas. Medida Nº 26. UN الإجراء رقم 25: إدماج مساعدة الضحايا في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر، وضمان توفير الخدمات المناسبة لتيسير مشاركة ضحايا الألغام الأرضية مشاركة كاملة ونشطة على قدم المساواة مع غيرهم.
    10.4 Los Estados promoverán el acceso de las personas afectadas por la lepra y sus familiares en igualdad de condiciones con las demás personas a los lugares de culto. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى أماكن العبادة على قدم المساواة مع غيرهم.
    Se exige a los Estados partes en la Convención que garanticen los derechos políticos de las personas con discapacidad y que adopten todas las medidas adecuadas para asegurar que gocen de ellos en igualdad de condiciones con las demás. UN وتلزم الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تكفل الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة وتعتمد التدابير الملائمة لضمان تمتعهم بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    Según parece, las condiciones sanitarias de la prisión son también muy deficientes, y los reclusos con enfermedades contagiosas conviven con el resto de la población penal. UN ويقال إن شروط الاصحاح رديئة في السجن حيث يتم إيواء سجناء مصابين بأمراض معدية مع غيرهم من المساجين.
    Sólo después de esa reunificación, los residentes de Taiwán, conjuntamente con otras poblaciones chinas pertenecientes a todos los grupos étnicos, disfrutarán plenamente de la dignidad y el honor que corresponde en el mundo a su madre patria. UN وأكد أنه لن يمكن لسكان تايوان قبل إنجاز هذا التوحيد أن يتمتعوا تمتعا كاملا، مع غيرهم من أبناء الشعب الصيني من جميع اﻷعراق، بالكرامة والشرف الذي يكتسبه وطنهم اﻷم في العالم.
    Durante las ceremonias de apertura formularon declaraciones algunos dignatarios, que más tarde posaron junto a otros representantes de alto nivel para una fotografía conmemorativa del grupo. UN وخلال مراسم الافتتاح، قُدمت ملاحظات افتتاحية من كبار الشخصيات، الذين اصطفوا لاحقاً مع غيرهم من الممثلين رفيعي المستوى لالتقاط صورة جماعية تذكارية.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad representa un cambio de filosofía para abordar la situación de las personas con discapacidad, ya que las considera miembros de la sociedad que son iguales a los demás y sujetos de derechos humanos. UN وهي تجسد تحولا نوعيا في التفكير بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعتبرهم من أفراد المجتمع ذوي الحقوق المتساوين مع غيرهم.
    f) Dominar suficientemente el inglés para comunicarse con los otros miembros del equipo y con los representantes de las Partes. UN (و) إجادة التعبير بالإنكليزية للتشاور مع غيرهم من أعضاء الفريق وممثلي الأطراف؛
    Rumania recomendó al Gobierno que adoptara medidas adecuadas y eficaces para combatir la discriminación y la violencia contra los romaníes y velara por que tuvieran igual acceso a la educación, la vivienda, la atención de la salud y el empleo. UN وأوصت رومانيا بأن تتخذ الحكومة التدابير المناسبة والفعالة لمكافحة التمييز والعنف ضد جماعة الروما وضمان تكافؤ فرصهم مع غيرهم لتلقي التعليم والحصول على السكن والرعاية الصحية والعمل.
    Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad se integren y puedan participar en las actividades culturales en condiciones de igualdad. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus