"مقصد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de destino
        
    • el propósito
        
    • la intención
        
    • el objetivo
        
    • intención y
        
    • intención de
        
    • destino de
        
    • propósito de
        
    • finalidad
        
    • el objeto
        
    • propósitos de
        
    • destinos
        
    • el destino
        
    • un punto
        
    • un destino
        
    En menor medida, aparece también como país de origen y de destino para las víctimas de ese delito. UN وهي تظهر، بدرجة أقل، كبلد منشأ لضحايا الاتجار بالبشر وكبلد مقصد لضحايا هذه الأفعال الجنائية.
    Mientras que el primero sigue principalmente como país suministrador y de tránsito, el segundo parece ser un importante lugar de destino del tráfico de ese estupefaciente. UN وفي حين تُستخدم المكسيك أساسا كبلد مصـدر وعبور، يبدو أن الولايات المتحدة هي بلد مقصد هام لتهريب عشب القنب.
    El informe del Relator Especial no respeta el propósito de ese Artículo. UN وبذلك لا ينسجم تقرير المقرر الخاص مع مقصد تلك المادة.
    La delegación de Austria entiende que la intención del Relator Especial es hacer hincapié en ciertos derechos humanos que son particularmente importantes en una situación de expulsión. UN وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد.
    A nuestro juicio, el objetivo del ejercicio debería primar sobre las limitaciones de procedimiento en relación con los arreglos financieros y de organización. UN وفي رأينا، أن مقصد هذه العملية يجب أن يقدم على القيود اﻹجرائية المتعلقة بالترتيبات التنظيمية والمالية.
    Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que la recomendación se modifique o retire. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    El Mecanismo está verificando la información proporcionada con los dos países vecinos indicados como lugares de destino de los funcionarios y sus familiares. UN وتقوم الآلية حاليا بالتحقق من المعلومات التي قدمت إليها مع ورود أسمى البلدين المجاورين باعتبارهما جهتي مقصد المسؤولين المذكورين وأسرهم.
    Así y todo, Belarús se está convirtiendo cada vez más no solamente en un país de tránsito, sino también de destino para esas drogas. UN وذكر أن بيلاروس تتحول بشكل مطرد إلى مقصد لهذه المخدرات ولم تعد مجرد بلد عبور لها.
    En lo que se refiere a la trata de seres humanos, el Japón es un país de destino antes que un país de origen. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تمثل اليابان بلد مقصد وليس بلد منشأ.
    China mencionó a Filipinas y la República de Corea como los países de destino de la metanfetamina de que se había incautado. UN فذكرت الصين جمهورية كوريا والفلبين كبلدي مقصد معتزمين للميتامفيتامين.
    Como resultado de una globalización y una desigualdad de oportunidades no comprobadas, el fenómeno de la migración ha dividido al mundo en países de origen, países de tránsito y países de destino. UN ونتيجة للعولمة الجامحة والتفاوت في الفرص فإن ظاهرة الهجرة قسمت العالم إلي بلدان منشأ وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    el propósito del presente proyecto había sido obtener una exposición y un compromiso de los funcionarios del PNUD como una consolidación de la labor en equipo. UN وقال إن مقصد المشروع الحالي هو انتزاع بيان والتزام من موظفي البرنامج اﻹنمائي كتمرين على تكوين الجماعة المتعاونة.
    Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que sea modificada o retirada. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    Puesto que la intención del Japón era exportar el excedente agrícola de la colonia al Japón, invirtió mucho en la infraestructura de transporte. UN ونظرا لأن مقصد اليابان كان تصدير فائض المستعمرة الزراعي إلي اليابان فقد أقدمت على استثمارات كبيرة في البنية التحتية للنقل.
    La noble tradición de la Tregua Olímpica resume el vínculo simbólico con el objetivo más acuciante de nuestra Organización: el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN والتقليد السامي الخاص بالهدنة اﻷوليمبية يمثل بصورة مصغرة رابطة رمزية بأهم مقصد من مقاصد منظمتنا: صيانة السلم واﻷمن.
    Se sugirió que la cuestión de si los daños indirectos debían o no ser reflejados en la indemnización pagadera era una cuestión que dependía de la intención de las partes interesadas. UN فأشير إلى أن تحديد ما اذا كان ينبغي ادخال أو عدم ادخال الخسائر التبعية في حساب التعويض أمر يتوقف على مقصد الطرفين.
    Sólo hay un destino de las exportaciones, a saber, el resto del mundo. UN وهناك جهة مقصد واحدة فقط للصادرات، هي العالم الخارجي.
    Los planes de trabajo tampoco causan ya ningún problema desde que el ACNUR cambió las instrucciones para que sólo se prepararan cuando tuvieran sentido y finalidad. UN ولم تعد خطط العمل أيضا تمثل قضية تستحق البحث وذلك ﻷن المفوضية غيﱠرت التعليمات ضمانا لعدم إعداد أي خطط إلا عندما تكون ذات مقصد ومعنى.
    A mi juicio, la estructura de la pregunta entraña un análisis de conjunto del derecho que rige las armas nucleares en el marco de los límites fijados por el objeto de la pregunta. UN في رأيي أن هيكل السؤال يستلزم تحليلا إجماليا للقانون المنظم لﻷسلحة النووية في إطار الحدود التي رسمها مقصد السؤال.
    Por consiguiente, son fundamentales los intentos por acelerar el ritmo del desarme a fin de concretar los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y los objetivos de la Declaración del Milenio. UN لذلك توجد أهمية حاسمة لجهود التعجيل في نزع السلاح كي نحقق مقصد ميثاق الأمم المتحدة وأهداف إعلان الألفية.
    Es posible alcanzar 120 destinos diferentes mediante vuelos de línea directos. UN ويمكن الوصول الى ١٢٠ جهة مقصد برحلات جوية مباشرة.
    Pero Australia, Nueva Zelandia, Norteamérica y Europa occidental son, en realidad, el destino de tan sólo una parte de los migrantes del mundo. UN ولكن استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية هي في الواقع مقصد مجرد جزء من المهاجرين في العالم.
    Aunque no es ni un país productor ni un destino importante, se ha convertido sin quererlo en un punto de tránsito para las drogas debido a su posición geográfica. UN ومع أنها ليست بلدا منتجا ولا بلد مقصد رئيسي، فإنها أصبحت عن غير قصد نقطة عبور للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus