"ممارسة العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la violencia contra
        
    • de violencia contra
        
    • ejercer violencia contra
        
    • violencia contra la
        
    • de violencias contra
        
    • ejerciendo violencia contra
        
    • la violencia en contra
        
    • la violencia ejercida contra
        
    • la violencia dirigida contra
        
    El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    En el seminario se presentó información sobre situaciones y campañas relativas a la violencia contra la mujer en Tailandia. 6. Rehab Group UN وأُشيد في هذه الحلقة بالمعلومات ذات الصلة بأوضاع ممارسة العنف ضد المرأة في تايلند والحملات التي نُظمت لمكافحة ذلك.
    Dicho relator debería, entre otras cosas, examinar las causas de la violencia contra la mujer y formular recomendaciones para evitarla. UN وينبغي له، في جملة أمور، أن ينظر في أسباب ممارسة العنف ضد المرأة وأن يضع توصيات للحيلولة دونه.
    Las leyes vigentes no contemplaban el delito de violencia contra la mujer ni establecían sanciones contra este delito. UN ولا تغطي التشريعات الحالية جريمة ممارسة العنف ضد المرأة ولا توجد عقوبات عليها.
    Todas estas condiciones tienen que ver con el fenómeno de la violencia contra la mujer. UN إن كل هذه الحالات متعلقة بظاهرة ممارسة العنف ضد المرأة.
    En casi todas las prefecturas se comprobaron casos de malos tratos y el aumento de la violencia contra los detenidos. UN وقد سجلت العملية حالات ﻹساءة المعاملة وزيادة ممارسة العنف ضد المحتجزين في جميع المقاطعات تقريبا.
    En estos últimos 10 años se ha quebrado la legitimidad de la violencia contra la mujer argentina. UN وقد تقوضت، في السنوات اﻟ ١٠ اﻷخيرة، شرعية ممارسة العنف ضد المرأة في اﻷرجنتين.
    La Comisión decidió seguir examinando la cuestión relativa a la violencia contra la mujer con gran prioridad en su 54º período de sesiones. UN ٢٤ - وقررت اللجنة مواصلة النظر في مسألة ممارسة العنف ضد المرأة، كمسألة ذات أولوية عليا، في دورتها الرابعة والخمسين.
    Fondo Fiduciario para la Eliminación de la violencia contra la Mujer UN الصنــدوق الاستئمانــي للقضاء على ممارسة العنف ضد المرأة
    ii) ¿Existe una disposición constitucional que garantice la igualdad de la mujer o prohíba la violencia contra la mujer? UN `2` هل توجد سلطة دستورية تكفل المساواة للمرأة أو حظر ممارسة العنف ضد المرأة؟
    Si bien en muchos casos el alcohol agrava la violencia, no es de por sí la causa de la violencia contra la mujer. UN فعلى الرغم من أن تعاطي الكحول يزيد في العديد من الحالات من حدة العنف، فإنه لا يؤدي بحد ذاته إلى ممارسة العنف ضد المرأة.
    Al Comité también le preocupa el hecho de que la violencia contra la mujer sea un problema en Tayikistán, y que ello tenga consecuencias perjudiciales en los niños. UN كما يساورها القلق لأن طاجيكستان تعاني من مشكلة ممارسة العنف ضد المرأة، التي تؤثر تأثيراً ضاراً على الأطفال.
    Un proyecto en curso de ley de reforma del Código, una gran parte del cual está dedicada a combatir la violencia contra la mujer, mejorará la situación de las víctimas infantiles. UN وهناك مشروع حالي لإصلاح القانون، يخصص جانب كبير منه لمكافحة ممارسة العنف ضد المرأة، مما سيحسن حالة الضحايا الأطفال.
    Todas las provincias menos tres han aprobado leyes que prohíben la violencia contra la mujer. UN وقد أصدرت جميع المحافظات ما عدا ثلاثا منها تشريعات تحظر ممارسة العنف ضد المرأة.
    Se le insta asimismo a que realice campañas de sensibilización sobre la violencia contra la mujer. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة بتنظيم حملات إذكاء الوعي بخصوص ممارسة العنف ضد النساء.
    El mejoramiento de la condición y la situación de la mujer y la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer se consideraron como factores fundamentales para la reducción de la pobreza. UN ورُئي أن تحسين وضع وحالة المرأة ومنع ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه من الأمور الهامة للغاية للقضاء على الفقر.
    Estudiar las causas y consecuencias de la violencia contra la mujer y la eficacia de las medidas jurídicas. UN □ دراسة أسباب وعواقب ممارسة العنف ضد المرأة وكفاءة التدابير القانونية في ذلك الشأن.
    Sin embargo, es de suponer que hasta ahora se han presentado ante los tribunales pocos casos de violencia contra niños. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه لم تعرض على المحاكم حتى اﻵن إلا حالات محدودة تنطوي على ممارسة العنف ضد اﻷطفال.
    • Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; UN ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛
    6. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer violencia contra las poblaciones civiles; UN 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    Sin embargo, independientemente de su denominación, constituyen fuente de legítima preocupación porque continúan ejerciendo violencia contra la población civil, como por ejemplo en los departamentos de Chocó, Valle del Cauca y Putumayo. UN غير أنه مهما كانت مسمَّيات هذه الجماعات، فإنها تظل مصدر قلق له ما يبرّره لاستمرارها في ممارسة العنف ضد السكان المدنيين()، ومن ذلك، على سبيل المثال، ما حدث في مقاطعات تشوكو، وفايي ديل كاوكا وبوتومايو.
    También ha procurado eliminar la violencia en contra de ellas. UN وبذلت إيران كذلك جهودا من أجل القضاء على ممارسة العنف ضد المرأة.
    Sensibilización de un número mayor de jóvenes al fenómeno de la violación de mujeres y niñas y de la violencia ejercida contra ellas. UN توعية مزيد من الشباب بظاهرة الاغتصاب وظاهرة ممارسة العنف ضد النساء والفتيات.
    El Consejo pide que se ponga término inmediatamente a la violencia dirigida contra los refugiados en el país. UN كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus