"مما كان عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que en el
        
    • lo que era
        
    • lo que fue
        
    • comparación con
        
    • de lo que estaba
        
    • que el de
        
    • más que
        
    • que nunca
        
    • que hasta
        
    • lo que ha sido
        
    • que a
        
    • la que tenía
        
    • que el registrado
        
    • que antes
        
    • lo que solía
        
    Ahora que el Gabinete aprobó una política de igualdad entre los géneros, de cuya aplicación es responsable su Ministerio, habrá menos obstáculos que en el pasado. UN أما الآن وبعد أن أقر مجلس الوزراء سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين، ستكون هناك عقبات أقل مما كان عليه الحال في الماضي.
    Gracias a esta modificación, la labor en curso podía llevarse a cabo con mucha más autoridad que en el pasado. UN وكــان معنــى هــذا التغيير أن العمــل الجاري يمكن القيام به بسلطة أكبر مما كان عليه الحال من قبل.
    Está claro que el mundo de hoy es mucho más peligroso de lo que era. TED من الواضح أن العالم اليوم أصبح أكثر خطورة مما كان عليه من قبل.
    Sea matemática o música -- toma tanto tiempo para ser capaz de empezar a cambiar algo a una manera mejor a lo que era antes. TED سواء كان الرياضيات أو الموسيقى. هذه المدة ما تحتاجه لتبدأ في تغيير شيء بحيث يصير أفضل مما كان عليه قبل ذلك
    Espero que el año próximo el Grupo de Trabajo sea más productivo de lo que fue este año. UN وآمل أن يكون عمل الفريق العامل في السنة القادمة مثمرا بدرجة أكبر مما كان عليه هذا العام.
    En general, la Oficina de Supervisión y Evaluación comprobó que, en comparación con 1998, los adelantos concedidos en relación con proyectos ejecutados por gobiernos se gestionaban de manera más eficaz. UN وبصورة عامة، وجد مكتب المراقبة والتقييم أن إدارة السلف المقدمة للمشاريع التي تنفذها الحكومات تتم بصورة أكثر فعالية مما كان عليه الحال في عام 1998.
    El Iraq no está más cerca de lograr ese objetivo en 1996 de lo que estaba en 1995, 1994 o 1993. UN والعراق ليس أقرب الى تحقيق ذلك الهدف في عام ١٩٩٦ مما كان عليه في ١٩٩٥، أو ١٩٩٤ أو ١٩٩٣.
    No obstante a lo anterior, los Asociados tomamos nota con profunda inquietud de que la financiación para la planificación familiar se encuentra hoy en un nivel que es aún más bajo que el de 1995. UN ومع ذلك، تلاحظ منظمتنا بقلق عميق بأن التمويل لأنشطة تنظيم الأسرة أقل مما كان عليه في عام 1995.
    El déficit de cereales de los países en desarrollo siguió creciendo, pero a un ritmo mucho más lento que en el decenio de 1970. UN واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات.
    El déficit de cereales de los países en desarrollo siguió creciendo, pero a un ritmo mucho más lento que en el decenio de 1970. UN واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات.
    Pero en el plano regional el mundo no es en absoluto menos peligroso que en el período de la guerra fría. UN إلا أنه، على اﻷصعدة الاقليمية، لم يصبح العالم بأي شكل أقل خطورة مما كان عليه أثناء فترة الحرب الباردة.
    La Junta reconoce que el límite de 12.000 dólares es ahora más restrictivo de lo que era en 1981. UN ويسلم المجلس بأن الحد المتمثل في ٠٠٠ ١٢ دولار أكثر تقييدا اليوم مما كان عليه في عام ١٩٨١.
    La amenaza a la supervivencia de la humanidad no es menor hoy de lo que era a principios del Decenio. UN إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد.
    En las postrimerías de este milenio el mundo es un lugar mucho más complejo de lo que era cuando se adoptó la Carta de las Naciones Unidas. UN العالم في السنوات اﻷخيرة من اﻷلفية الراهنة، يتسم بتعقيد أكبر مما كان عليه عندما اعتمــد ميثــاق اﻷمــم المتحدة.
    Sí y de esa manera, nos hizo creer que el asunto era mucho más grande, de lo que fue en realidad. Open Subtitles أجل، وليجعلنا حيارى جعل الأمر يبدو أكبر مما كان عليه
    El nivel de desempleo en 1998 fue incluso superior en comparación con 1997. UN وكان مستوى البطالة في عام 1998 أعلى مما كان عليه في عام 1997.
    El país está en mejor posición de lo que estaba en 1980 para tener una perspectiva en materia de salud para su futuro y elaborar políticas y estrategias al respecto. UN إن البلد في وضع أفضل مما كان عليه في ١٩٨٠ لوضع رؤية صحية لمستقبله ووضع سياسات واستراتيجيات لتنفيذها.
    La Organización debe basarse en la fuerza de nuestro firme compromiso de crear un mundo que no sólo sea mejor que el de hace 60 años, sino incluso mejor que el mundo actual. UN ويجب أن تستمد المنظمة قوتها من التزامنا الوطيد ببناء عالم لن يكون أفضل مما كان عليه العالم قبل 60 عاما وحسب، بل أفضل أيضا من عالمنا الحالي.
    Padre amaba a su hijo secreto más que a Trista y a mí. Open Subtitles الأب يحب الابن السري له أكثر مما كان عليه تريستا ونفسي.
    Desde el final de la guerra fría el mundo se ha movido más rápidamente que nunca en la dirección de un desarrollo y una paz sostenibles, haciendo especial hincapié en el crecimiento económico y social a nivel internacional. UN بعد أن انقضى أمد الحرب الباردة، أصبح العالم يتطور بسرعة فائقة متجهــا نحو التنمية المستدامة والسلم، مع تركيز على النمو الاقتصادي والاجتماعي الدولي بدرجة أكبــر مما كان عليه الوضع في العقد الماضي.
    Las leyes enmendadas indicarán claramente que los delitos contemplados en ellas serán sancionados más severamente que hasta ahora. UN وسوف توضح القوانين المعدلة أن الجرائم ذات الصلة ستعاقب عقابا أشد مما كان عليه في الماضي.
    Una de las cosas que noté en la nueva película es el pelo es mucho menos extravagante de lo que ha sido en el pasado. Open Subtitles واحدة من الأشياء التي لاجظتها في الفيلم الجديد الشعر أقل إحكاماً مما كان عليه سابقاً
    Está previsto que a fines de 2010 el saldo de caja del presupuesto ordinario sea inferior al de fines de 2009. UN ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009.
    7.2. El Estado Parte indica que el recurso de casación ha experimentado una ampliación extraordinaria en comparación con la que tenía con anterioridad. UN 7-2 تبيِّن الدولة الطرف أن سبيل التظلم عن طريق النقض أصبح الآن أوسع نطاقاً بأكثر مما كان عليه من قبل.
    Además, el número de Estados Miembros que ha cumplido íntegramente sus obligaciones es menor en todas las categorías que el registrado hace un año. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها بالكامل أدنى مما كان عليه قبل عام على صعيد جميع الفئات.
    Los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. UN والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات.
    La cifra anual de víctimas de las minas es actualmente muy inferior de lo que solía ser y muchos supervivientes de las minas terrestres reciben mejor atención y asistencia. UN وعدد ضحايا الألغام الجدد سنوياً أقل كثيراً الآن مما كان عليه في السابق، ويتلقى الآن العديد من الناجين من حوادث الألغام الأرضية رعاية ومساعدة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus