"مملوكة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de propiedad
        
    • propiedad de
        
    • pertenecían
        
    • son propiedad
        
    • pertenecientes a
        
    • pertenecía
        
    • pertenece
        
    • perteneciente a
        
    • eran propiedad
        
    • pertenecen a
        
    • es propiedad
        
    • pertenezcan
        
    • propios
        
    • de titularidad
        
    • dueño
        
    El parque automotor propuesto comprende 183 vehículos de propiedad de los contingentes, así como 22 vehículos y 8 remolques de las Naciones Unidas. UN ويقضي اقتراح منشأة المركبات برصد اعتماد ﻟ ١٨٣ مركبة مملوكة للوحدات وكذلك ٢٢ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة و ٨ مقطورات.
    La investigación realizada puso de manifiesto que el helicóptero era de propiedad privada local. UN وكشف التحقيق عن أن تلك الطائرة العمودية كانت مملوكة ملكية خاصة محليا.
    Para el parque de 289 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos 45 vehículos que serán entregados durante el período presupuestario. UN علــى أساس اسطول يتكون من ٢٨٩ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة، بما فيها ٤٥ مركبة تسلــم خـلال الفترة المشمولة بالميزانية.
    En la actualidad todas las plantas de reprocesamiento son de propiedad estatal. UN إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن.
    En la actualidad todas las plantas de reprocesamiento son de propiedad estatal. UN إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن.
    :: Utilización y mantenimiento de 1.016 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos 29 vehículos blindados, en tres talleres UN :: تشغيل وصيانة 016 1 مركبة مملوكة للأمم المتحدة، منها 29 مركبة مصفحة، عن طريق 3 ورش
    :: Utilización y mantenimiento de 875 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos 85 vehículos blindados en 10 talleres en 7 emplazamientos UN :: تشغيل وصيانة 875 مركبة مملوكة للأمم المتحدة، من بينها 85 مركبة مدرعة في 10 ورش توجد في 7 مواقع
    Funcionamiento y mantenimiento de 839 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, entre ellos 4 vehículos blindados (1 taller en Dili y 4 en las regiones) UN تشغيل وصيانة 839 مركبة مملوكة للأمم المتحدة، منها 4 مركبات مدرعة خلال حلقة عمل واحدة نظمت في ديلي و 4 في الأقاليم
    Funcionamiento y mantenimiento de 875 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos 85 vehículos blindados, en 10 talleres de 7 emplazamientos UN تشغيل وصيانة 875 مركبة مملوكة للأمم المتحدة، من ضمنها 85 مركبة مدرعة، في 10 ورشات توجد في 7 مواقع
    :: Funcionamiento y mantenimiento de 1.852 generadores de propiedad de las Naciones Unidas UN :: تشغيل وصيانة 852 1 مولد طاقة كهربائية مملوكة للأمم المتحدة
    Utilización y mantenimiento de 1.098 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas en 3 talleres de 3 localidades UN تشغيل وصيانة 098 1 مركبة مملوكة للأمم المتحدة عن طريق ثلاث ورش في ثلاثة مواقع
    Funcionamiento y mantenimiento de 864 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos 3 vehículos blindados, mediante 1 taller en Dili y 4 en las regiones UN تشغيل وصيانة 864 مركبة مملوكة للأمم المتحدة، منها 3 مركبات مدرعة خلال حلقة عمل واحدة نظمت في ديلي و 4 في الأقاليم
    Millones de litros de gasolina, aceite y lubricantes suministrados para 1.360 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas y 1.634 de propiedad de los contingentes UN ملايين لتر من النفط والزيوت ومواد التشحيم أُمدَّت بها 360 1 مركبة مملوكة للأمم المتحدة و 634 1 مركبة مملوكة للوحدات
    193 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas fueron mantenidos en un taller en Pristina UN تم صيانة 193 مركبة مملوكة للأمم المتحدة باستخدام ورشة تصليح واحدة في بريشتينا
    Con arreglo a ella, cada medio debe ser propiedad de una empresa comercial. UN إذ هو يشترط أن تكون كل دورية إعلامية مملوكة لشركة تجارية.
    Si bien las estadísticas sobre la propiedad de la tierra no están desagregadas por sexo, es notorio que la tierra pertenece principalmente a hombres. UN ورغم أن الإحصاءات عن ملكية الأراضي ليست مقسمة بحسب الجنس، فإن من المعروف عامة أن الأرض في معظمها مملوكة للرجال.
    En los demás casos, las riquezas del subsuelo pertenecían a la nación. UN وفي الحالات اﻷخرى، تكون الموارد الموجودة في داخل اﻷرض مملوكة لﻷمة.
    Resulta ser que son propiedad de una corporación intermediaria que es filial de la empresa de telecomunicaciones que los contrató en primer lugar. Open Subtitles الشركة التي فعلت دراسة الأثر البيئي. تبين أنها مملوكة من قبل شركة شل وهي شركة تابعة من شركة الاتصالات جدا
    El Equipo también debería comprobar, en la medida de lo posible, si algún Estado ha identificado y congelado activos pertenecientes a esa persona. UN ويتعين على الفريق أيضا التأكد قدر المستطاع مما إذا كانت أية دولة قد حددت أية أصول مملوكة للفرد المعني وجمدتها.
    Su segundo jefe confirmó que el vehículo pertenecía a un oficial de la base quien pasó por el lugar del asesinato poco antes de que ocurriera. UN وأكد الرئيس الثاني للقاعدة أن السيارة مملوكة لضابط في القاعدة مر بمكان الاغتيال قبل وقوعه بقليل.
    Por vez primera, las Naciones Unidas han pedido que se impongan sanciones penales a los propietarios y administradores de una empresa contratista acusados de robo y tenencia ilícita de equipo perteneciente a las Naciones Unidas. UN فﻷول مرة، التمست اﻷمم المتحدة جزاءات جنائية ضد أصحاب وموظفي شركة متعاقدة متهمين بسرعة وحيازة معدات مملوكة لﻷمم المتحدة.
    Tampoco apelaron una decisión adoptada en 1990 para ampliar las tierras que eran propiedad del Estado. UN ولم يطعن فضلا عن ذلك في قرار اتخذ عام ١٩٩٠ بإعلان مساحات إضافية أراض مملوكة للدولة.
    Aproximadamente del 30% al 40% de todas las microempresas y empresas pequeñas y medianas en Eritrea pertenecen a mujeres. UN فحوالي 30 إلى 40 في المائة من جميع المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إريتريا مملوكة للنساء.
    Esta sociedad en comandita por acciones es mixta, habida cuenta de que el 49% de sus acciones es propiedad de accionistas de Italia y Grecia. UN وهذه الشركة المساهمة مملوكة ملكية مشتركة نظرا ﻷن ٤٩ في المائة من أسهمها يملكها مساهمون من إيطاليا واليونان.
    Conforme a esa legislación, los hoteles de más de 200 habitaciones podrán tener casinos, siempre que pertenezcan en más del 50% a naturales de las Islas Vírgenes. UN ووفقا لتلك التشريعات سيسمح، للفنادق التي بها أكثر من ٢٠٠ غرفة بفتح كازينوهات شريطة أن تكون تلك الفنادق مملوكة بنسبة تزيد على ٥٠ في المائة لمواليد جزر فرجن.
    La organización no invertiría fondos propios, porque ello requeriría una base de capital mucho mayor que la prevista actualmente. UN ولن تستثمر المنظمة أموالا مملوكة لها، وهو خيار يتطلب قاعدة رأسمالية أكبر مما هو متصور حاليا.
    Los medios de comunicación sudafricanos no eran de titularidad pública. UN وقال الوفد إن وسائط الإعلام ليست مملوكة للدولة في جنوب أفريقيا.
    El dueño de Standard Oil era un desayuno a medio comer. Open Subtitles شركة ستاندرد أويل كانت مملوكة من قبل إفطار نصف مأكول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus