Mi delegación agradece al Presidente de la Asamblea General la convocación de los recientes debates sobre la crisis financiera mundial. | UN | يود وفدي أن يعرب عن تقديره لرئيس الجمعية العامة على عقده مؤخرا مناقشات بشأن الأزمات المالية العالمية. |
Actividades multimedia sobre los derechos de los niños y 9 debates sobre el uso de niños en el trabajo doméstico | UN | من الأنشطة المتعددة الوسائط في مجال حقوق الطفل، و 9 مناقشات بشأن استخدام الأطفال للعمل في المنازل |
En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. | UN | وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما. |
Francia, por su parte, sigue dispuesta a mantener conversaciones sobre el proyecto de tratado. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
Una delegación resaltó la necesidad de evaluar el marco y las herramientas actualmente existentes, antes de iniciar deliberaciones sobre un nuevo régimen de gestión. | UN | وأكّد أحد الوفود أن هناك حاجة لتقييم الإطار والأدوات الموجودة حاليا قبل الدخول في مناقشات بشأن وضع نظام جديد لإدارتها. |
Esto indica que es menester iniciar el debate sobre esta cuestión en fecha temprana a fin de decidir en qué forma se deberá proceder. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل. |
También se celebraron debates sobre cuestiones tan diversas, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. | UN | وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم. |
También se celebraron debates sobre diversas cuestiones, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. | UN | وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم. |
El tiempo que se gasta en prolongados debates sobre la agenda anual y la redacción del informe podría aprovecharse de manera más eficiente. | UN | ويمكن للوقت الطويل الذي يضيع كل عام في مناقشات بشأن جدول اﻷعمال وكتابة التقرير أن يوظف فيما هو أجدى. |
En la esfera nuclear, se cuentan debates sobre los enfoques del desarme y sus objetivos a largo plazo. | UN | وفي الميدان النووي، تدور مناقشات بشأن نهج نزع السلاح واﻷهداف الطويلة اﻷجل. |
Podrían organizarse debates sobre las cuestiones de fondo, en especial sobre los problemas de los refugiados y de las migraciones ilegales consecuentes de factores económicos y ecológicos. | UN | ويمكن أيضا تنظيم مناقشات بشأن القضايا الموضوعية، ولا سيما مشاكل اللاجئين والمهاجرين على نحو غير شرعي، مما قد يرجع إلى عوامل اقتصادية وايكولوجية. |
Aguardaban con interés los debates sobre el tema que se celebrarían en el primer período ordinario de sesiones de 1998. | UN | وتطلعت الوفود إلى إجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١. |
Francia, por su parte, sigue dispuesta a mantener conversaciones sobre el proyecto de tratado. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
También han mantenido conversaciones sobre la asistencia para elaborar una ley de sindicatos. | UN | كما أنهما تجريان مناقشات بشأن المساعدة في وضع قانون لنقابات العمّال. |
En el Perú tomó parte en las conversaciones sobre una nueva norma para suplementar la ley existente sobre las consultas con los pueblos indígenas. | UN | ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Poner en vigor el derecho inherente exigirá cambios significativos a los arreglos existentes, y ya se han celebrado deliberaciones sobre la manera en que esto puede lograrse. | UN | وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
deliberaciones sobre las recomendaciones generales relativas | UN | مناقشات بشأن التوصيات العامة المتعلقة |
Permítaseme recalcar que mi delegación no objeta la reducción de los gastos militares o el debate sobre la utilización de las minas terrestres. | UN | دعوني أؤكد أن وفدي لا يعارض إجراء تخفيضات في اﻹنفاق العسكري أو إجراء مناقشات بشأن استخدام اﻷلغام اﻷرضية. |
Por consiguiente, sería conveniente iniciar un debate sobre este programa lo antes posible durante la Conferencia. | UN | وهكذا، يبدو من الملائم الشروع في إجراء مناقشات بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في مرحلة جد مبكرة. |
La EULEX siguió participando en el examen de la estructura orgánica de la Policía de Kosovo. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المساهمة في مناقشات بشأن الهيكل التنظيمي لشرطة كوسوفو. |
Durante la anterior legislatura, se debatió la creación de una Comisión nacional de derechos humanos. | UN | أجريت في أثناء الدورة التشريعية السابقة مناقشات بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Bajo la orientación de la UNTAES, las partes prosiguen las negociaciones sobre la finalización de contratos para la remoción de minas de los campos petrolíferos de Djeletovci. | UN | وتواصل اﻷطراف، بتوجيهات اﻹدارة، إجراء مناقشات بشأن إبرام عقود من أجل نزع اﻷلغام المزروعة في حقل نفط ديليتوفشي. |
Este hecho también podría favorecer el debate de la cuestión. | UN | ومن شأن هذا التطور أن يمهد الطريق أيضا لإجراء مناقشات بشأن هذه القضية. |
Así pues, no hay tiempo que perder en discusiones sobre los procedimientos de seguimiento del período extraordinario de sesiones. | UN | وباالتالي، فإنه لا يجوز تضييع الوقت في مناقشات بشأن إجراءات متابعة الدورة الاستثنائية. |
Por otro lado, se han iniciado conversaciones para crear una red similar en África oriental. | UN | كما تدور في الوقت الراهن مناقشات بشأن إنشاء شبكة مماثلة في شرق أفريقيا. |
La CD era el foro multilateral más indicado para debatir sobre esa cuestión y era importante estudiar las iniciativas. | UN | وقال إن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل متعدد الأطراف لإجراء مناقشات بشأن مسألة منع حدوث سباق التسلح هذا، ومن المهم متابعة المبادرات المعنية. |
Los dos países acuerdan deliberar sobre la estructura y las funciones de un foro de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | ويتفق البلدان على إجراء مناقشات بشأن بنية ومهام محفل غير حكومي معني بحقوق اﻹنسان. |
Esta será una oportunidad para examinar la aplicación del Acuerdo de Pretoria y aclarar la función propuesta para las Naciones Unidas. | UN | وسيتيح هذا فرصة لإجراء مناقشات بشأن تنفيذ اتفاق بريتوريا وإيضاح الدور المقترح للأمم المتحدة. |
En la segunda y tercera reuniones se distribuyeron a tal efecto los documentos oficiosos ya señalados y se entabló una deliberación sobre la pertinencia y la suficiencia de las definiciones existentes. | UN | ووُزع لهذا الغرض، في الاجتماعين الثاني والثالث، الوثائق غير الرسمية المشار إليها أعلاه وأطلقت مناقشات بشأن أهمية وكفاية التعاريف الموجودة. |