"مناقشات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debates sobre
        
    • conversaciones sobre
        
    • deliberaciones sobre
        
    • debate sobre
        
    • examen de
        
    • debatió
        
    • negociaciones sobre
        
    • debate de
        
    • discusiones sobre
        
    • conversaciones para
        
    • debatir sobre
        
    • deliberar sobre
        
    • examinar la
        
    • deliberación sobre
        
    Mi delegación agradece al Presidente de la Asamblea General la convocación de los recientes debates sobre la crisis financiera mundial. UN يود وفدي أن يعرب عن تقديره لرئيس الجمعية العامة على عقده مؤخرا مناقشات بشأن الأزمات المالية العالمية.
    Actividades multimedia sobre los derechos de los niños y 9 debates sobre el uso de niños en el trabajo doméstico UN من الأنشطة المتعددة الوسائط في مجال حقوق الطفل، و 9 مناقشات بشأن استخدام الأطفال للعمل في المنازل
    En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. UN وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما.
    Francia, por su parte, sigue dispuesta a mantener conversaciones sobre el proyecto de tratado. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    Una delegación resaltó la necesidad de evaluar el marco y las herramientas actualmente existentes, antes de iniciar deliberaciones sobre un nuevo régimen de gestión. UN وأكّد أحد الوفود أن هناك حاجة لتقييم الإطار والأدوات الموجودة حاليا قبل الدخول في مناقشات بشأن وضع نظام جديد لإدارتها.
    Esto indica que es menester iniciar el debate sobre esta cuestión en fecha temprana a fin de decidir en qué forma se deberá proceder. UN وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل.
    También se celebraron debates sobre cuestiones tan diversas, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    También se celebraron debates sobre diversas cuestiones, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    El tiempo que se gasta en prolongados debates sobre la agenda anual y la redacción del informe podría aprovecharse de manera más eficiente. UN ويمكن للوقت الطويل الذي يضيع كل عام في مناقشات بشأن جدول اﻷعمال وكتابة التقرير أن يوظف فيما هو أجدى.
    En la esfera nuclear, se cuentan debates sobre los enfoques del desarme y sus objetivos a largo plazo. UN وفي الميدان النووي، تدور مناقشات بشأن نهج نزع السلاح واﻷهداف الطويلة اﻷجل.
    Podrían organizarse debates sobre las cuestiones de fondo, en especial sobre los problemas de los refugiados y de las migraciones ilegales consecuentes de factores económicos y ecológicos. UN ويمكن أيضا تنظيم مناقشات بشأن القضايا الموضوعية، ولا سيما مشاكل اللاجئين والمهاجرين على نحو غير شرعي، مما قد يرجع إلى عوامل اقتصادية وايكولوجية.
    Aguardaban con interés los debates sobre el tema que se celebrarían en el primer período ordinario de sesiones de 1998. UN وتطلعت الوفود إلى إجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١.
    Francia, por su parte, sigue dispuesta a mantener conversaciones sobre el proyecto de tratado. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    También han mantenido conversaciones sobre la asistencia para elaborar una ley de sindicatos. UN كما أنهما تجريان مناقشات بشأن المساعدة في وضع قانون لنقابات العمّال.
    En el Perú tomó parte en las conversaciones sobre una nueva norma para suplementar la ley existente sobre las consultas con los pueblos indígenas. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Poner en vigor el derecho inherente exigirá cambios significativos a los arreglos existentes, y ya se han celebrado deliberaciones sobre la manera en que esto puede lograrse. UN وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك.
    deliberaciones sobre las recomendaciones generales relativas UN مناقشات بشأن التوصيات العامة المتعلقة
    Permítaseme recalcar que mi delegación no objeta la reducción de los gastos militares o el debate sobre la utilización de las minas terrestres. UN دعوني أؤكد أن وفدي لا يعارض إجراء تخفيضات في اﻹنفاق العسكري أو إجراء مناقشات بشأن استخدام اﻷلغام اﻷرضية.
    Por consiguiente, sería conveniente iniciar un debate sobre este programa lo antes posible durante la Conferencia. UN وهكذا، يبدو من الملائم الشروع في إجراء مناقشات بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في مرحلة جد مبكرة.
    La EULEX siguió participando en el examen de la estructura orgánica de la Policía de Kosovo. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المساهمة في مناقشات بشأن الهيكل التنظيمي لشرطة كوسوفو.
    Durante la anterior legislatura, se debatió la creación de una Comisión nacional de derechos humanos. UN أجريت في أثناء الدورة التشريعية السابقة مناقشات بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Bajo la orientación de la UNTAES, las partes prosiguen las negociaciones sobre la finalización de contratos para la remoción de minas de los campos petrolíferos de Djeletovci. UN وتواصل اﻷطراف، بتوجيهات اﻹدارة، إجراء مناقشات بشأن إبرام عقود من أجل نزع اﻷلغام المزروعة في حقل نفط ديليتوفشي.
    Este hecho también podría favorecer el debate de la cuestión. UN ومن شأن هذا التطور أن يمهد الطريق أيضا لإجراء مناقشات بشأن هذه القضية.
    Así pues, no hay tiempo que perder en discusiones sobre los procedimientos de seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN وباالتالي، فإنه لا يجوز تضييع الوقت في مناقشات بشأن إجراءات متابعة الدورة الاستثنائية.
    Por otro lado, se han iniciado conversaciones para crear una red similar en África oriental. UN كما تدور في الوقت الراهن مناقشات بشأن إنشاء شبكة مماثلة في شرق أفريقيا.
    La CD era el foro multilateral más indicado para debatir sobre esa cuestión y era importante estudiar las iniciativas. UN وقال إن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل متعدد الأطراف لإجراء مناقشات بشأن مسألة منع حدوث سباق التسلح هذا، ومن المهم متابعة المبادرات المعنية.
    Los dos países acuerdan deliberar sobre la estructura y las funciones de un foro de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ويتفق البلدان على إجراء مناقشات بشأن بنية ومهام محفل غير حكومي معني بحقوق اﻹنسان.
    Esta será una oportunidad para examinar la aplicación del Acuerdo de Pretoria y aclarar la función propuesta para las Naciones Unidas. UN وسيتيح هذا فرصة لإجراء مناقشات بشأن تنفيذ اتفاق بريتوريا وإيضاح الدور المقترح للأمم المتحدة.
    En la segunda y tercera reuniones se distribuyeron a tal efecto los documentos oficiosos ya señalados y se entabló una deliberación sobre la pertinencia y la suficiencia de las definiciones existentes. UN ووُزع لهذا الغرض، في الاجتماعين الثاني والثالث، الوثائق غير الرسمية المشار إليها أعلاه وأطلقت مناقشات بشأن أهمية وكفاية التعاريف الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus