Procesos de licitación sobre inversiones realizados diariamente para reducir los costos de las transacciones de inversión entre intermediarios | UN | إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية على الاستثمارات لتخفيض تكاليف معاملات الاستثمار ما بين سمسار وآخر |
Además, se llamó a licitación exclusivamente a proveedores preseleccionados sin recurrir a anuncios públicos de licitación. | UN | كما وجهت دعوات لتقديم عطاءات اقتصرت على موردين لديهم خبرة سابقة دون اللجوء إلى طرح مناقصة عن طريق اﻹعلان. |
En 2002, C. A. R. M. presentó una oferta en el marco de un llamado a licitaciones para la instalación de equipos en las oficinas de la alcaldía. | UN | ر. م. عطاءه بصدد مناقصة لتجهيز مكاتب البلدية بالمعدات الحاسوبية. |
Debe exigirse a la entidad adjudicadora que prepare normas de procedimiento para cada subasta electrónica inversa. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة. |
Posteriormente el contrato fue objeto de un llamamiento a licitación y se invitó a 19 proveedores a participar. | UN | وطرح هذا العقد عقب ذلك في مناقصة ودعي ١٩ موردا إلى الاشتراك في تقديم العطاءات. |
Por consiguiente, hubo que buscar un contratista comercial en una licitación pública. | UN | ونتيجة لذلك، تعين إيجاد متعهد تجاري عن طريق طرح مناقصة. |
Invitación a licitar, a presentar ofertas o a participar en procedimientos de solicitud de propuestas o en subastas electrónicas inversas | UN | الدعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب اقتراحات أو في مناقصة إلكترونية |
El costo inicial se ajustó tras la presentación del diseño completo y la licitación del proyecto. | UN | نُقحت التكلفة الأولية في أعقاب وضع تصميم كامل وإجراء مناقصة للمشروع. |
Por lo tanto, la UNMIK se vio privada de los beneficios de una licitación competitiva. | UN | وبذلك، حُرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من مزايا طرح مناقصة. |
En consecuencia, las dependencias presentaban los pedidos con retraso, lo que no dejaba suficiente tiempo para un procedimiento apropiado de licitación. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الوحدات الطالبة تتأخر في إعداد طلبات التوريد مما لا يتيح الوقت الكافي ﻹجراء عملية مناقصة سليمة. |
Mediante un procedimiento de licitación se selecciona a los contratistas locales que llevarán a cabo los trabajos necesarios en cuatro etapas en un período de dos años. | UN | ويجري اختيار المقاولين المحليين من خلال عملية مناقصة تنافسية لتنفيذ اﻷعمال اللازمة في أربع مراحل خلال فترة سنتين. |
El estudio se realizará con miras a un llamado de licitación internacional que se hará en 1998 para reemplazar el actual plan de seguro médico. | UN | وسيجري تنفيذ هذ الدراسة إعدادا ﻹجراء عملية مناقصة دولية في عام ١٩٩٨ للاستعاضة عن خطة التأمين الطبي الحالية. |
El estudio se realizará con miras a un llamado de licitación internacional que se hará en 1998 para reemplazar el actual plan de seguro médico. | UN | وسيجري تنفيذ هذ الدراسة إعدادا ﻹجراء عملية مناقصة دولية في عام ١٩٩٨ للاستعاضة عن خطة التأمين الطبي الحالية. |
En 2002, C. A. R. M. presentó una oferta en el marco de un llamado a licitaciones para la instalación de equipos en las oficinas de la alcaldía. | UN | ر. م. عطاءه بصدد مناقصة لتجهيز مكاتب البلدية بالمعدات الحاسوبية. |
Hasta el momento se han anunciado 30 licitaciones, que han incluido 361 empresas antiguas y 445 nuevas, de las que se han vendido 330, con una recaudación de 303.367 millones de euros. | UN | وقد أُعلن حتى الآن عن ثلاثين مناقصة تشمل 361 مؤسسة قديمة و 445 شركة كُونت حديثا تم التحقق من 330 شركة منها وتم جمع 303.367 مليون يورو. |
subasta electrónica inversa utilizada como método de contratación separado. | UN | هي مناقصة إلكترونية تُستخدَم كطريقة اشتراء منفصلة. |
Durante ese tiempo, los contratos habían sido renovados a intervalos periódicos sin que se llamara a licitación pública. | UN | وطوال تلك الفترة، تم تجديد العقدين لفترات دورية، بدون اجراء مناقصة. |
Se pidió a la Secretaría que revisara la orientación dada al respecto a fin de evitar toda confusión con una invitación a presentar ofertas emitida en el contexto de una licitación abierta. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنقِّح التوجيهات لتجنّب الخلط مع دعوة لتقديم عطاءات في سياق مناقصة مفتوحة. |
Tras la presentación del diseño completo y la licitación del proyecto, se ajustó el costo inicial, que había sido subestimado. | UN | لم تقدَّر التكلفة الأولية حق قدرها، ونُقحت في أعقاب وضع تصميم كامل وإجراء مناقصة للمشروع. |
La PIC presentó un contrato para el suministro de 600 bombonas de cloro, concertado tras un proceso de licitación competitiva. | UN | وأبرزت الشركة عقداً لتوريد 600 أسطوانة كلور أُبرم بموجب مناقصة تنافسية. |
Está en marcha el proceso de licitación para seleccionar a la firma que se encargará de continuar el programa y de introducirle las mejoras necesarias. | UN | وهناك مناقصة مطروحة حاليا لاختيار الشركة التي ستواصل هذا البرنامج، وستُدخِل تحسينات عليه. |
En exactamente 20 minutos anunciaré mi oferta pública de adquisición. | Open Subtitles | فى خلال عشرين دقيقة تماما سوف أعلن عن مناقصة استحواذى |
Una vez que haya vencido, se llamará a licitación pública internacional y se concertará un nuevo contrato con el licitante que presente la oferta más ventajosa. | UN | وأوضح أنه لدى انتهاء مدة العقد سيصار الى اﻹعلان عن مناقصة دولية تنتهي الى التوقيع على عقد جديد مع أقل المناقصين تكلفة وأكثرهم كفاءة. |