"مناقصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de licitación
        
    • licitaciones
        
    • subasta
        
    • a licitación
        
    • licitación pública
        
    • ofertas
        
    • la licitación
        
    • de una licitación
        
    • un proceso
        
    • llamamiento a
        
    • licitación para
        
    • oferta pública de
        
    • sanción
        
    • contrato
        
    • la oferta
        
    Procesos de licitación sobre inversiones realizados diariamente para reducir los costos de las transacciones de inversión entre intermediarios UN إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية على الاستثمارات لتخفيض تكاليف معاملات الاستثمار ما بين سمسار وآخر
    Además, se llamó a licitación exclusivamente a proveedores preseleccionados sin recurrir a anuncios públicos de licitación. UN كما وجهت دعوات لتقديم عطاءات اقتصرت على موردين لديهم خبرة سابقة دون اللجوء إلى طرح مناقصة عن طريق اﻹعلان.
    En 2002, C. A. R. M. presentó una oferta en el marco de un llamado a licitaciones para la instalación de equipos en las oficinas de la alcaldía. UN ر. م. عطاءه بصدد مناقصة لتجهيز مكاتب البلدية بالمعدات الحاسوبية.
    Debe exigirse a la entidad adjudicadora que prepare normas de procedimiento para cada subasta electrónica inversa. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة.
    Posteriormente el contrato fue objeto de un llamamiento a licitación y se invitó a 19 proveedores a participar. UN وطرح هذا العقد عقب ذلك في مناقصة ودعي ١٩ موردا إلى الاشتراك في تقديم العطاءات.
    Por consiguiente, hubo que buscar un contratista comercial en una licitación pública. UN ونتيجة لذلك، تعين إيجاد متعهد تجاري عن طريق طرح مناقصة.
    Invitación a licitar, a presentar ofertas o a participar en procedimientos de solicitud de propuestas o en subastas electrónicas inversas UN الدعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب اقتراحات أو في مناقصة إلكترونية
    El costo inicial se ajustó tras la presentación del diseño completo y la licitación del proyecto. UN نُقحت التكلفة الأولية في أعقاب وضع تصميم كامل وإجراء مناقصة للمشروع.
    Por lo tanto, la UNMIK se vio privada de los beneficios de una licitación competitiva. UN وبذلك، حُرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من مزايا طرح مناقصة.
    En consecuencia, las dependencias presentaban los pedidos con retraso, lo que no dejaba suficiente tiempo para un procedimiento apropiado de licitación. UN ونتيجة لذلك، كانت الوحدات الطالبة تتأخر في إعداد طلبات التوريد مما لا يتيح الوقت الكافي ﻹجراء عملية مناقصة سليمة.
    Mediante un procedimiento de licitación se selecciona a los contratistas locales que llevarán a cabo los trabajos necesarios en cuatro etapas en un período de dos años. UN ويجري اختيار المقاولين المحليين من خلال عملية مناقصة تنافسية لتنفيذ اﻷعمال اللازمة في أربع مراحل خلال فترة سنتين.
    El estudio se realizará con miras a un llamado de licitación internacional que se hará en 1998 para reemplazar el actual plan de seguro médico. UN وسيجري تنفيذ هذ الدراسة إعدادا ﻹجراء عملية مناقصة دولية في عام ١٩٩٨ للاستعاضة عن خطة التأمين الطبي الحالية.
    El estudio se realizará con miras a un llamado de licitación internacional que se hará en 1998 para reemplazar el actual plan de seguro médico. UN وسيجري تنفيذ هذ الدراسة إعدادا ﻹجراء عملية مناقصة دولية في عام ١٩٩٨ للاستعاضة عن خطة التأمين الطبي الحالية.
    En 2002, C. A. R. M. presentó una oferta en el marco de un llamado a licitaciones para la instalación de equipos en las oficinas de la alcaldía. UN ر. م. عطاءه بصدد مناقصة لتجهيز مكاتب البلدية بالمعدات الحاسوبية.
    Hasta el momento se han anunciado 30 licitaciones, que han incluido 361 empresas antiguas y 445 nuevas, de las que se han vendido 330, con una recaudación de 303.367 millones de euros. UN وقد أُعلن حتى الآن عن ثلاثين مناقصة تشمل 361 مؤسسة قديمة و 445 شركة كُونت حديثا تم التحقق من 330 شركة منها وتم جمع 303.367 مليون يورو.
    subasta electrónica inversa utilizada como método de contratación separado. UN هي مناقصة إلكترونية تُستخدَم كطريقة اشتراء منفصلة.
    Durante ese tiempo, los contratos habían sido renovados a intervalos periódicos sin que se llamara a licitación pública. UN وطوال تلك الفترة، تم تجديد العقدين لفترات دورية، بدون اجراء مناقصة.
    Se pidió a la Secretaría que revisara la orientación dada al respecto a fin de evitar toda confusión con una invitación a presentar ofertas emitida en el contexto de una licitación abierta. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنقِّح التوجيهات لتجنّب الخلط مع دعوة لتقديم عطاءات في سياق مناقصة مفتوحة.
    Tras la presentación del diseño completo y la licitación del proyecto, se ajustó el costo inicial, que había sido subestimado. UN لم تقدَّر التكلفة الأولية حق قدرها، ونُقحت في أعقاب وضع تصميم كامل وإجراء مناقصة للمشروع.
    La PIC presentó un contrato para el suministro de 600 bombonas de cloro, concertado tras un proceso de licitación competitiva. UN وأبرزت الشركة عقداً لتوريد 600 أسطوانة كلور أُبرم بموجب مناقصة تنافسية.
    Está en marcha el proceso de licitación para seleccionar a la firma que se encargará de continuar el programa y de introducirle las mejoras necesarias. UN وهناك مناقصة مطروحة حاليا لاختيار الشركة التي ستواصل هذا البرنامج، وستُدخِل تحسينات عليه.
    En exactamente 20 minutos anunciaré mi oferta pública de adquisición. Open Subtitles فى خلال عشرين دقيقة تماما سوف أعلن عن مناقصة استحواذى
    Una vez que haya vencido, se llamará a licitación pública internacional y se concertará un nuevo contrato con el licitante que presente la oferta más ventajosa. UN وأوضح أنه لدى انتهاء مدة العقد سيصار الى اﻹعلان عن مناقصة دولية تنتهي الى التوقيع على عقد جديد مع أقل المناقصين تكلفة وأكثرهم كفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus