Más preocupante es la perspectiva de que tales gastos pronto sean superiores a los recursos destinados al desarrollo desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | ومما يزعجنا بشكل أكبر أن من الممكن أن تفوق هذه النفقات في وقت قريب الموارد المخصصة للتنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, desde la creación del Comité, se han producido grandes retrasos. | UN | بيد أنه قد لوحظ حدوث تأخيرات شديدة منذ إنشاء اللجنة. |
desde el establecimiento del Fondo, en 1994, ningún gobierno ha cuestionado la validez de los proyectos financiados por él. | UN | ولم تعترض أي حكومة منذ إنشاء الصندوق في عام 1994 على صلاحية المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Complace al orador que desde el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos esa posición se haya vuelto virtualmente universal. | UN | وأعرب عن سروره لأن هذا الموقف قد أصبح في الواقع عالميا منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Se ha reconocido que la Convención es uno de los logros más significativos de las Naciones Unidas desde que se estableció la Organización. | UN | ولقد جرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها أحد أهم انجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة. |
Aunque desde que se creó la OMC se ha progresado mucho en la liberalización del comercio, sigue habiendo fuertes barreras comerciales. | UN | ورغم إنجاز الكثير في مجال تحرير التجارة منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال توجد حواجز سوقية كبيرة. |
En el breve período transcurrido desde su creación, la Comisión ha concluido los trabajos siguientes con miras a mejorar la condición de la familia y la mujer: | UN | وخلال الفترة الزمنية القصيرة منذ إنشاء اللجنة، تم إنجاز الأعمال التالية لتحسين وضع الأسرة والمرأة: |
Según la declaración, 67 palestinos habían sido muertos y 96 heridos desde la creación de la Autoridad Palestina en 1994. | UN | ووفقا لما جاء في البيان، قُتل ٦٧ فلسطينيا وجُرح ٩٦ منذ إنشاء السلطة الفلسطينية في عام ١٩٩٤. |
El monto total de contribuciones recibidas desde la creación del Fondo en 2006 ha superado los 2.300 millones de dólares. | UN | وتجاوز مجموع التبرعات التي وردت منذ إنشاء الصندوق في عام 2006 حتى الآن مبلغ 2.3 بليون دولار. |
Mucho ha cambiado desde la creación de las Naciones Unidas en 1945. | UN | لقد تغير الكثير منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
El continuo aumento de las solicitudes de servicios desde la creación de la Oficina parece indicar que se está produciendo esa institucionalización. | UN | ويدل استمرار الزيادة في طلبات الحصول على الخدمات منذ إنشاء المكتب على أن إضفاء الطابع المؤسسي قد يكون جاريا. |
desde la creación de las Naciones Unidas en 1945, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad han ejercido su derecho de veto en un total de 280 ocasiones, de la siguiente forma: | UN | وقد مارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض منذ إنشاء اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ٢٨٠ مرة كما يلي: |
También proporciona una descripción de las actividades financiadas desde el establecimiento del Fondo en 2009. | UN | كما يقدم وصفاً للأنشطة التي تم تمويلها منذ إنشاء الصندوق في عام 2009. |
Cabe señalar que, desde el establecimiento de la Autoridad en 1994, la estructura de la secretaría no ha cambiado. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994. |
desde el establecimiento del OIEA en 1957, Sudáfrica ha mantenido buenas relaciones con la organización. | UN | إن جنوب افريقيا ما فتئت، منذ إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تقيم علاقات سليمة مع المنظمات. |
Luego, en el informe se describe cómo se han preparado las listas de comunicaciones confidenciales y no confidenciales desde el establecimiento de la Comisión. | UN | ثم يبين الكيفية التي يجري بها إعداد قوائم الرسائل السرية وغير السرية منذ إنشاء اللجنة. |
En lo que respecta a la ex Yugoslavia, se han logrado importantes resultados desde que se estableció el Grupo de Contacto. | UN | وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة، جرى التوصل الى نتائج هامة منذ إنشاء فريق الاتصال. |
desde que se estableció el mandato del Relator Especial, en los informes anuales a la Comisión se han hecho diversas recomendaciones encaminadas a prevenir esta práctica. | UN | وقد تضمنت التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص، توصيات مختلفة تهدف إلى منع الممارسة. |
Esto ha sido una cuestión que conlleva una pesada carga emotiva y ha sido un obstáculo para la reconciliación desde que se creó la UNMIK. | UN | وقد مثل هذا الأمر مسألة مشحونة بالعواطف شكلت عقبة أمام المصالحة منذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
La colaboración del Instituto en la creación de la Corte Penal Internacional ha sido primordial. desde su creación, el Instituto ha organizado más de 20 conferencias internacionales, reuniones entre períodos de sesiones, seminarios y grupos de expertos. | UN | كان عمل المعهد في مجال إنشاء المحكمة الجنائية الدولية واسعا بحيث اشتمل على أكثر من 20 مؤتمرا دوليا واجتماعا بين الدورات والحلقات الدراسية وأفرقة الخبراء التي جرى تنظيمها منذ إنشاء المعهد. |
Ha habido numerosos cambios desde el inicio de las Naciones Unidas en 1945. | UN | لقد حدثت تغييرات عديدة منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
La población mundial se ha triplicado desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | لقد تضاعف عدد سكان العالم ثلاث مرات منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
desde el comienzo de las Naciones Unidas, en numerosas oportunidades se ha expresado la necesidad de afianzar la seguridad internacional y de preservar a las generaciones futuras de la guerra y la devastación. | UN | منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، تم اﻹعراب عن الحاجة إلى صون السلم الدولي وإنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب والدمـار. |
Cada misión cuenta con una emisora de radio y, desde su establecimiento, ha existido colaboración en ese ámbito. | UN | ولكل بعثة محطة إذاعة خاصة بها ويتواصل التعاون في هذا المجال منذ إنشاء تلك المحطات. |
desde que se establecieron las atribuciones del Relator Especial, los informes anuales a la Comisión han contenido diversas recomendaciones encaminadas a prevenir la práctica. | UN | وقد تضمنت التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص، توصيات مختلفة تهدف إلى منع الممارسة. |
Aún menos tiempo ha transcurrido desde que se crearon los países de reciente independencia, entre los que se cuenta Ucrania. | UN | بل إن فترة زمنية أقل قد انقضت منذ إنشاء الدول المستقلة حديثا، بما فيها أوكرانيا. |
El mundo ha cambiado desde que se fundaron las Naciones Unidas, la única Organización universal. | UN | فلقد تغير العالم منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، المنظمة العالمية الوحيدة. |
desde que se inició el Fondo Multilateral provisional, se han efectuado cinco reposiciones del Fondo. | UN | وقد تم تجديد موارد الصندوق خمس مرات منذ إنشاء الصندوق المتعدد الأطراف المؤقت. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sólo ha participado en una reunión de la Red desde que se creara el Departamento de Seguridad. | UN | وقد شاركت إدارة عمليات حفظ السلام في اجتماع واحد فقط للشبكة منذ إنشاء إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Hay que señalar que éste es el número más elevado de empleadas en ese nivel desde la puesta en marcha del Servicio Exterior de Nigeria. | UN | ويجدر بالذكر أن هذا هو أعلى رقم للموظفات في ذلك المستوى منذ إنشاء السلك النيجيري للخدمة الخارجية. |