"منذ سنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hace años
        
    • durante años
        
    • en años
        
    • por años
        
    • años atrás
        
    • lleva años
        
    • hace unos años
        
    • desde hace varios años
        
    • Llevo años
        
    • muchos años
        
    • durante varios años
        
    • desde hace algunos años
        
    • años antes
        
    • llevan años
        
    • desde hacía años
        
    La UNCTAD y la ONUDI tienen desde hace años programas para fomentar la diversificación. UN وتوجد لدى الأونكتاد واليونيدو برامج قيد التنفيذ منذ سنوات للتشجيع على التنويع.
    Ellos, ustedes y yo nosotros, buenas personas, nosotros, ciudadanos en comunidad, nosotros fotografiamos y rotulamos hace años a este muchacho. Open Subtitles وانتم نحن, الناس الصالحون, المواطنين الشرفاء لهذا المجتمع لقد صوّرنا, واشرنا الى هذا الفتى منذ سنوات مضت
    Negar el acceso internacional a esa zona ha sido una política constante del Gobierno del Sudán durante años. UN وكان منع وصول المنظمات الدولية الى هذه المنطقة هو السياسة الثابتة لحكومة السودان منذ سنوات.
    durante años hemos trabajado para lograr la paz en Mindanao, en el sur de Filipinas. UN ونعمل منذ سنوات على إحلال السلام في ربوع ميندانا والواقعة في جنوب الفلبين.
    Quizá perder el caso mañana resulte un poco duro para ti, pero es una de las mejores cosas que han ocurrido en mi vida familiar en años. Open Subtitles خسارة القضية غداً ربما يكون أمر صعب عليك ولكن قد يكون ذلك واحد من أفضل الأمور التى حدثت فى حياتى العائلية منذ سنوات
    Lo has estado posponiendo por años, y creo que querrías estar preparado, especialmente tras tu experiencia cercana a la muerte. Open Subtitles أنت تؤجل هذا منذ سنوات من الأفضل أن نكون مستعدين خاصة بعد الحادث الذي كدت تموت فيه
    hace años que no tengo el motor tan limpio, por dentro y por fuera. Open Subtitles لماذا ،لم اقم بتنظيف هذا المحرك القديم منذ سنوات ،من الداخل والخارج
    Siempre hablando de ese perro ... sabiendo ... que el verdadero Chronos murio en las alcantarillas hace años. Open Subtitles يتحدث مع هذا الكلب المزيف متى سيعرف بان كرونوس الحقيقى فقد فى البالوعة منذ سنوات
    Con razón se me hacia familiar. Yo hice esta obra hace años. Open Subtitles عرفتها من تشكيلة المشهد التمثيلي فأنا أديت المسرحية منذ سنوات
    Voy a visitar a mi niñera, hace años que no la veo Open Subtitles . أعتزم زيارة مربيتى القديمة . لم أراها منذ سنوات
    hace años que el FBI dice que la Mafia no ha muerto. Open Subtitles منذ سنوات و المباحث الفيدرالية تخبرنا أن لا وجود للمافيا
    Bueno, esta mujer... hace años que voy a ese supermercado. Ella me conoce. Open Subtitles انا أذهب الى هذا السوبر ماركت منذ سنوات وهذه المرأة تعرفني
    No, uh , no, Wade Kinsella no ha vivido aquí durante años . Open Subtitles لا.. هاه.. لا وايد كانسيلا لم يعد يعيش هنا منذ سنوات
    De hecho, me parece evidente que era un miembro vital y entregado a la célula terrorista que ha diseñado y planeado este ataque durante años. Open Subtitles في الحقيقة، اتضح الأمر لي الآن أنه كان عضوا حيويا ومتفانيا للخلية الإرهابية التي خططت وتآمرت على هذا الهجوم منذ سنوات
    He intentado abrirle un caso durante años, y cada vez que nos hemos acercado a ella, sus abogados la salvan de inmediato. Open Subtitles كُنت أحاول بناء قضية لها منذ سنوات وفي كل مرة كُنا نقترب فيها منها كانت تستدعي المُحامي على الفور
    No puedo dejar de comer este queso. No he comido esto en años. Open Subtitles لا يمكننى ان أشبع من هذه الجبنة، ولم اتناولها منذ سنوات.
    Debe ser lindo visitar una isla. Yo no he tenido vacaciones en años. Open Subtitles ، سيكون من اللطيف زيارة جزيرة لم أحظى بإجازة منذ سنوات
    el tipo de las historietas a escrito esto por años quien pensaria que una persona con problemas podria ser creativo si, aun las aguas siguen profundas Open Subtitles بائع المتجر كان يرسم هذه منذ سنوات من كان يعلم أن شخص فاشل مثله سيكون مبدعاً؟ نعم ، مازالت المياة تجري بعمق
    El problema de los residentes ilegales existía desde muchos años atrás, y las autoridades de Kuwait a todos los niveles deseaban resolverlo. UN أما مشكلة المقيمين بصورة غير قانونية فهي موجودة منذ سنوات عديدة، وهي مشكلة تود السلطات الكويتية بكافة مستوياتها حلَّها.
    De hecho, ese túnel lleva años abierto a los turistas y los peregrinos. UN وقد كان النفق، في واقع اﻷمر، مفتوحا للسياح والحجاج منذ سنوات.
    El pasado año hemos sido testigos de una cantidad sin precedentes de reuniones abiertas del Consejo, algo que hace unos años hubiera sido inconcebible. UN فخلال العام الماضي، شهدنا عددا لم يسبق له مثيل للجلسات العلنية للمجلس التي لم يكن أحد يفكر فيها منذ سنوات.
    Este tema ha sido, por diversas razones y desde hace varios años, motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN لقد ظلت هذه المسألة منذ سنوات الآن، ما برحت تمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي لأسباب متنوعة.
    Llevo años acumulando puntos, yendo y viniendo de Nueva York para ver a mi novia. Open Subtitles أنا احتفظ بأميال السفر منذ سنوات أنتقل ذهاباً وإياً إلى حبيبتي في نيويورك
    Sin embargo, el camino a lo largo de esa vía no es muy diferente de lo que fuera desde hace muchos años. UN إلا أن المنظر الطبيعي على جانبي الطريــــق لا يختلف كثيرا عما كان عليه منذ سنوات عديدة سابقة على ذلك.
    Los Balcanes han sido el centro de interés de la comunidad internacional durante varios años. UN ٧٣ - لم تنفك البلقان تشكل منذ سنوات عديدة محور اهتمام المجتمع الدولي.
    60. desde hace algunos años, se ha venido solicitando la contribución del PNUD a la lucha contra las drogas. UN مكافحة المخدرات ٦٠ - يتلقى برنامج اﻷمم المتحدة طلبات منذ سنوات عديدة لﻹسهام في مكافحة المخدرات.
    Sostiene que la cohabitación sin matrimonio ha sido una práctica aceptada en los Países Bajos muchos años antes de la enmienda de la ley. UN وهي تؤكد أن المعايشة دون زواج كانت قد أصبحت ممارسة مقبولة في هولندا منذ سنوات قبل أن يتغير القانون.
    El proyecto del PNUD ha ofrecido apoyo a las productoras locales que llevan años haciendo objetos de artesanía manual, a fin de eliminar a los intermediarios que las han explotado. UN ويقوم مشروع البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم للمنتجين المحليين، الذين يقومون بإنتاج السلع المصنوعة يدويا منذ سنوات طويلة، من أجل التخلص من البائعين الوسطاء الذين يستغلونهم.
    Pidió que lo llevaran al baño en razón de los dolores de próstata que padecía desde hacía años. UN وطلب اقتياده إلى المراحيض لأنه كان يشعر بألم في البروستات التي كان يعاني من مشاكل فيها منذ سنوات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus