"منذ عقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la celebración
        
    • desde el decenio
        
    • desde que se celebró
        
    • hace una
        
    • desde hace un
        
    • hace un decenio
        
    • con posterioridad
        
    • desde la década
        
    • partir del decenio
        
    • hace diez años
        
    • después de la celebración
        
    • en décadas
        
    • en una década
        
    • por una década
        
    Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia UN التقدم الشامل المحرز منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Al medir los logros registrados desde la celebración de la Conferencia, no podemos olvidar que los recursos que allí se prometieron todavía no se han entregado ni asignado en forma concreta. UN وعند قياس انجازاتنا منذ عقد المؤتمر لا يمكننا أن نتجاهل أن الموارد التي جرى التعهد بتقديمها في المؤتمر لم تقدم بعد ولم يجر تخصيصها بشكل هادف.
    En los países en vías de desarrollo, la mano de obra total aumentó en más de 400 millones de unidades desde el decenio de 1960. UN وقد زادت القوة العاملة اﻹجمالية في البلدان النامية بأكثر من ٤٠٠ مليون وحدة منذ عقد الستينات.
    Esta meta se estableció desde el decenio de 1920 con la creación del Patronato Nacional de la Infancia como dependencia gubernamental, que todavía hoy está funcionando con gran actividad. UN وقد تم إرساء هذا الهدف منذ عقد العشرينات بإنشاء المجلس الوطني للطفولة كوكالة حكومية لا تزال تعمل بنشاط كبير اليوم.
    Ha pasado un año desde que se celebró en Río de Janeiro la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN لقد مضى عام منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو.
    Claro que lo quiero. hace una década que estoy tratando de atraparlo. Open Subtitles هذا صحيح، أريده هو منذ عقد وأنا أحاول الإطاحة به
    Burkina Faso produce algodón, pero el precio de ese producto básico desde hace un decenio baja. UN وتُنتج بوركينا فاسو القطن ولكن سعر هذه السلعة يتناقص منذ عقد.
    Informé sobre los acontecimientos que habían ocurrido desde la celebración de esas reuniones, tanto en el Consejo de Seguridad como durante los trabajos de la Comisión. UN وعرضت التطورات التي حدثت منذ عقد تلك الاجتماعات، في مجلس اﻷمن وفي عمل اللجنة على حد سواء.
    Han transcurrido cinco años desde la celebración en El Cairo, en 1994, de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN مضت خمس سنوات منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة عام ١٩٩٤.
    desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    IMPEDIDOS DURANTE EL PERÍODO TRANSCURRIDO desde el decenio DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS IMPEDIDOS UN المتعلق بالمعوقين في الفترة منذ عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين
    desde el decenio de 1970, se ha duplicado la producción manufacturera de los países desarrollados, pero la cantidad de energía utilizada en ese proceso no ha variado. UN وقد تضاعف الإنتاج الصناعي للبلدان المتقدمة النمو منذ عقد السبعينات، ولكن مقدار الطاقة المستخدمة في الصناعة لم يتغير.
    La deficiencia de estatura, por ejemplo, disminuyó más del 70% en todas las regiones del país desde el decenio de 1980. UN وعلى سبيل المثال انخفض قصر القامة بما يتجاوز 70 في المائة في جميع المناطق منذ عقد الثمانينيات.
    desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo las asociaciones se han ampliado y han evolucionado. UN منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، توسعت الشراكات وتطورت.
    A continuación se enumeran algunas de las novedades acaecidas desde que se celebró la primera reunión con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2005. UN وقد سُلط أدناه الضوء على بعض التطورات التي حصلت منذ عقد الاجتماع الأول مع اللجنة في عام 2005.
    Tengo plena conciencia de la valiosa labor realizada hace una década en esta Conferencia, así como del impulso que dio Alemania al estudio de este peligro el año pasado. UN وإنني لعلى وعي تام بالعمل القيِّم الذي تم منذ عقد مضى في هذا المؤتمر، وكذلك بالزخم الذي أعطته ألمانيا العام الماضي عند مناقشة هذا الخطر.
    Esta es la segunda vez en pocos años que se desperdicia la oportunidad de salir de un estancamiento que dura desde hace un decenio. UN هذه هي الحالة الثانية في غضون بضع سنوات لإهدار فرصة لكسر الجمود المستمر منذ عقد.
    La tasa de mortalidad infantil es la más alta del Asia oriental y sudoriental y actualmente es más elevada que hace un decenio. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع أعلى مستوى في شرق وجنوب شرقي آسيا وهو الآن أعلى مما كان عليه منذ عقد مضى.
    - Un examen y evaluación de la situación internacional actual con posterioridad al primer período extraordinario de sesiones, la era posterior a la guerra fría y las tendencias en los planos mundial, regional, subregional y nacional; UN ـ استعراض وتقييم الحالة الدولية الراهنة منذ عقد الدورة الاستثنائية اﻷولى، وعصر ما بعد الحرب الباردة والاتجاهات السائدة على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني؛
    Las disposiciones de la CEDAW tienen fuerza de ley, por lo que resulta ser el compromiso internacional vinculante de mayor impacto en la redefinición de las condiciones de vida y posición de las mujeres desde la década del 80. UN لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قوة القانون، ولذا فإنها أكبر الالتزامات الدولية أثرا في إعادة تحديد ظروف معيشة المرأة ووضعها منذ عقد الثمانينات.
    A partir del decenio de 1970, se ha producido una desaceleración general del incremento demográfico del país a partir del decenio de 1970 como consecuencia de la iniciación de programas de planificación de la familia a fines del decenio de 1960. UN فقد حدث تباطؤ عام في نمو السكان في هذا البلد منذ عقد السبعينيات عقب الشروع في برامج تنظيم اﻷسرة في أواخر الستينيات.
    Este último año, las Naciones Unidas han forjado relaciones de cooperación de ámbito mundial que apenas si se habrían podido imaginar hace diez años. UN ففي العام الماضي كونت الأمم المتحدة شراكات عالمية لم يكن يتصور أحد منذ عقد واحد فقط أنها ستتحقق.
    :: Violación, sodomía o brutalidad del cónyuge después de la celebración del matrimonio. UN :: أنه منذ عقد الزواج، كان الزوج مذنبا بارتكاب الاغتصاب أو اللواط أو اللواط الحيواني.
    - nadie ha puesto pie ahí en décadas. Open Subtitles لم تطئ قدم أحد ذلك المكان منذ عقد
    Estoy cruzando el universo atraída por alguien... a quien no he visto en una década. Open Subtitles أنا منجذبة لشخص ما عبورا من خلال الكون... شخص لم أراه منذ عقد...
    ¿Por qué una firma que ha estado conmigo por una década de repente se daría la vuelta y se iría? Open Subtitles لماذا سترغب شركة كانت معي منذ عقد تلتفت وحسب فجأة وتغادر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus