Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم الشامل المحرز منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Al medir los logros registrados desde la celebración de la Conferencia, no podemos olvidar que los recursos que allí se prometieron todavía no se han entregado ni asignado en forma concreta. | UN | وعند قياس انجازاتنا منذ عقد المؤتمر لا يمكننا أن نتجاهل أن الموارد التي جرى التعهد بتقديمها في المؤتمر لم تقدم بعد ولم يجر تخصيصها بشكل هادف. |
En los países en vías de desarrollo, la mano de obra total aumentó en más de 400 millones de unidades desde el decenio de 1960. | UN | وقد زادت القوة العاملة اﻹجمالية في البلدان النامية بأكثر من ٤٠٠ مليون وحدة منذ عقد الستينات. |
Esta meta se estableció desde el decenio de 1920 con la creación del Patronato Nacional de la Infancia como dependencia gubernamental, que todavía hoy está funcionando con gran actividad. | UN | وقد تم إرساء هذا الهدف منذ عقد العشرينات بإنشاء المجلس الوطني للطفولة كوكالة حكومية لا تزال تعمل بنشاط كبير اليوم. |
Ha pasado un año desde que se celebró en Río de Janeiro la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | لقد مضى عام منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو. |
Claro que lo quiero. hace una década que estoy tratando de atraparlo. | Open Subtitles | هذا صحيح، أريده هو منذ عقد وأنا أحاول الإطاحة به |
Burkina Faso produce algodón, pero el precio de ese producto básico desde hace un decenio baja. | UN | وتُنتج بوركينا فاسو القطن ولكن سعر هذه السلعة يتناقص منذ عقد. |
Informé sobre los acontecimientos que habían ocurrido desde la celebración de esas reuniones, tanto en el Consejo de Seguridad como durante los trabajos de la Comisión. | UN | وعرضت التطورات التي حدثت منذ عقد تلك الاجتماعات، في مجلس اﻷمن وفي عمل اللجنة على حد سواء. |
Han transcurrido cinco años desde la celebración en El Cairo, en 1994, de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | مضت خمس سنوات منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة عام ١٩٩٤. |
desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
IMPEDIDOS DURANTE EL PERÍODO TRANSCURRIDO desde el decenio DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS IMPEDIDOS | UN | المتعلق بالمعوقين في الفترة منذ عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين |
desde el decenio de 1970, se ha duplicado la producción manufacturera de los países desarrollados, pero la cantidad de energía utilizada en ese proceso no ha variado. | UN | وقد تضاعف الإنتاج الصناعي للبلدان المتقدمة النمو منذ عقد السبعينات، ولكن مقدار الطاقة المستخدمة في الصناعة لم يتغير. |
La deficiencia de estatura, por ejemplo, disminuyó más del 70% en todas las regiones del país desde el decenio de 1980. | UN | وعلى سبيل المثال انخفض قصر القامة بما يتجاوز 70 في المائة في جميع المناطق منذ عقد الثمانينيات. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo las asociaciones se han ampliado y han evolucionado. | UN | منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، توسعت الشراكات وتطورت. |
A continuación se enumeran algunas de las novedades acaecidas desde que se celebró la primera reunión con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2005. | UN | وقد سُلط أدناه الضوء على بعض التطورات التي حصلت منذ عقد الاجتماع الأول مع اللجنة في عام 2005. |
Tengo plena conciencia de la valiosa labor realizada hace una década en esta Conferencia, así como del impulso que dio Alemania al estudio de este peligro el año pasado. | UN | وإنني لعلى وعي تام بالعمل القيِّم الذي تم منذ عقد مضى في هذا المؤتمر، وكذلك بالزخم الذي أعطته ألمانيا العام الماضي عند مناقشة هذا الخطر. |
Esta es la segunda vez en pocos años que se desperdicia la oportunidad de salir de un estancamiento que dura desde hace un decenio. | UN | هذه هي الحالة الثانية في غضون بضع سنوات لإهدار فرصة لكسر الجمود المستمر منذ عقد. |
La tasa de mortalidad infantil es la más alta del Asia oriental y sudoriental y actualmente es más elevada que hace un decenio. | UN | ويبلغ معدل وفيات الرضع أعلى مستوى في شرق وجنوب شرقي آسيا وهو الآن أعلى مما كان عليه منذ عقد مضى. |
- Un examen y evaluación de la situación internacional actual con posterioridad al primer período extraordinario de sesiones, la era posterior a la guerra fría y las tendencias en los planos mundial, regional, subregional y nacional; | UN | ـ استعراض وتقييم الحالة الدولية الراهنة منذ عقد الدورة الاستثنائية اﻷولى، وعصر ما بعد الحرب الباردة والاتجاهات السائدة على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني؛ |
Las disposiciones de la CEDAW tienen fuerza de ley, por lo que resulta ser el compromiso internacional vinculante de mayor impacto en la redefinición de las condiciones de vida y posición de las mujeres desde la década del 80. | UN | لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قوة القانون، ولذا فإنها أكبر الالتزامات الدولية أثرا في إعادة تحديد ظروف معيشة المرأة ووضعها منذ عقد الثمانينات. |
A partir del decenio de 1970, se ha producido una desaceleración general del incremento demográfico del país a partir del decenio de 1970 como consecuencia de la iniciación de programas de planificación de la familia a fines del decenio de 1960. | UN | فقد حدث تباطؤ عام في نمو السكان في هذا البلد منذ عقد السبعينيات عقب الشروع في برامج تنظيم اﻷسرة في أواخر الستينيات. |
Este último año, las Naciones Unidas han forjado relaciones de cooperación de ámbito mundial que apenas si se habrían podido imaginar hace diez años. | UN | ففي العام الماضي كونت الأمم المتحدة شراكات عالمية لم يكن يتصور أحد منذ عقد واحد فقط أنها ستتحقق. |
:: Violación, sodomía o brutalidad del cónyuge después de la celebración del matrimonio. | UN | :: أنه منذ عقد الزواج، كان الزوج مذنبا بارتكاب الاغتصاب أو اللواط أو اللواط الحيواني. |
- nadie ha puesto pie ahí en décadas. | Open Subtitles | لم تطئ قدم أحد ذلك المكان منذ عقد |
Estoy cruzando el universo atraída por alguien... a quien no he visto en una década. | Open Subtitles | أنا منجذبة لشخص ما عبورا من خلال الكون... شخص لم أراه منذ عقد... |
¿Por qué una firma que ha estado conmigo por una década de repente se daría la vuelta y se iría? | Open Subtitles | لماذا سترغب شركة كانت معي منذ عقد تلتفت وحسب فجأة وتغادر؟ |