Así como hay beneficios para los animales, hay beneficios para los humanos. | TED | كما أن هناك منفعة للحيوانات ، هنالك أيضا منفعة للإنسان. |
Otros cultos reconocidos de utilidad pública, entre ellos el de la comunidad judía, gozan también de esos derechos. | UN | كما يتمتّع بهذه الحقوق اتباع معتقدات أخرى معترف بأنها ذات منفعة عامة مثل الطائفة اليهودية. |
la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material. | UN | تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى. |
Antes de que se concertara el Convenio sobre la Diversidad Biológica, el material genético natural se consideraba un bien público y, dadas esas características, era imposible determinar su propiedad. | UN | وقبل اتفاقية التنوع البيولوجي كانت الموارد الجينية الطبيعية المنشأ تعتبر منفعة عامة وبالتالي فلم يكن امتلاكها ممكنا. |
De esta forma se obtendría una excelente ventaja con tal acuerdo sobre reducción. | UN | وسيكون ذلك بمثابة منفعة مستحسنة تجنى من اتفاق بشأن وقف الانتاج. |
Y sé que tú no sales con nadie, por lo tanto he decidido que tú y yo deberíamos ser amigos con beneficios. | Open Subtitles | وأعرف أنك, بالطبع لا تواعدين أحد لذا فقد قررت أن أنا وأنتِ يجب أن نكون أصدقاء مع وجود منفعة |
Al ser un país con tropas estacionadas, Croacia cree que podrían lograrse beneficios mutuos con esta política. | UN | وترى كرواتيا، بوصفها بلدا مستضيفا لقوات، أنه يمكن استخلاص منفعة متبادلة من هذه السياسة. |
Éstas se catalogan al primer nivel de ambas jerarquías a fin de calcular los beneficios y los costos de cada posible medida de asistencia. | UN | وتسجل تلك التدابير في المستوى اﻷدنى لكل من الهرمين، لتقدير كل من منفعة وتكلفة كل تدبير مساعدة بديل. |
Se reconoce, sin embargo, que la propiedad privada podrá ser expropiada por razones de utilidad colectiva, beneficio social, o interés público debidamente comprobados. | UN | غير أنه أقر بجواز مصادرة الأملاك الخاصة لأسباب موثقة حسب الأصول لتحقيق فائدة جماعية أو منفعة اجتماعية أو مصلحة عامة. |
Las que tienen un objetivo de interés público deben ser declaradas de utilidad pública. | UN | ويجوز إعلان الجمعيات التي تستهدف الصالح العام جمعيات ذات منفعة عامة. |
Las tareas del servicio civil incluyen trabajo de utilidad pública en instituciones públicas o privadas autorizadas. | UN | وتنطوي المهمات المدنية على أعمال ذات منفعة عامة في مؤسسات عامة أو خاصة معتمدة. |
Propósito de obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material | UN | بغرض الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى |
Algunas delegaciones pidieron expresamente que las palabras “un beneficio económico u otro beneficio de orden material” se pusieran entre corchetes. | UN | وطلب بعض الوفود صراحة وضع عبارة " منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " بين معقوفتين . |
La delegación de Eslovaquia propuso la inserción de las palabras “infiltración en la estructura pública o económica” después de las palabras “u otro beneficio de orden material”. | UN | واقترح وفد سلوفاكيا ادراج العبارة " أو التسرب الى الهيكل العمومي أو الاقتصادي " بعد العبارة " أو منفعة مادية أخرى " . |
Aunque ese conjunto tendría que constituir un bien público internacional, las economías en desarrollo y en transición se ven perjudicadas por las asimetrías y las imperfecciones del mercado de la información que desequilibra el campo de juego mundial. | UN | ورغم أن هذا المجمع يشكل منفعة دولية عامة، فإن الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية تتعرض لﻹعاقة بسبب عدم التماثل والنواقص في سوق المعلومات، مما يؤدي إلى عدم استواء ميدان النشاط العالمي. |
Los propios mercados son un bien que debería sostener y favorecer el desarrollo de un país. | UN | والأسواق ذاتها منفعة من شأنها أن تغذي وتعزز تنمية البلد. |
Bueno, pensaba que la mayor ventaja de usar a Brenda era que podríamos involucrarnos menos. | Open Subtitles | حَسناً، إعتقدتُ الكاملَ منفعة إستعمال بريندا كَانَ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ يَكُونُ أقل تَضمّنَ. |
El mundo debe reconocer el valor de la cubierta forestal existente en países en desarrollo, que ha de conservarse en interés de la humanidad. | UN | ويجب على العالم أن يدرك قيمة الغطاء الحرجي في البلدان النامية، وهو الغطاء الذي يجب صونه من أجل منفعة البشرية. |
No te conozco del todo bien, Evan, pero quisiera darte el beneficio de la duda. | Open Subtitles | أنا لا أَعْرفُ أنتم جميعاً جيدواً، إيفان، لَكنِّي أوَدُّ أَنْ أَعطيك منفعة الشَكِّ. |
Las autoridades ponen de relieve que esas ventajas y exoneraciones no se deben al carácter religioso del culto sino a su utilidad pública. | UN | وتركز السلطات على أن هذه الامتيازات والاعفاءات ليست مرتبطة بالطابع الديني للعبادة بل بكونها تمثل منفعة عامة. |
Esas cantidades se abonan en general al representante de la insolvencia que administra el procedimiento en beneficio de la masa en conjunto. | UN | وتُدفع المبالغ المسهم بها عادة إلى ممثل الإعسار الذي يتولى إدارة شؤون الحوزة المعسرة بما فيه منفعة الحوزة ككل. |
Sin embargo, la eficacia en función del costo, por loable que sea, no debe ser a expensas de aquellos programas meritorios concebidos para beneficiar a las pequeñas naciones en desarrollo. | UN | بيد أنه مهما كان ما تستحقه مردودية التكاليف من الثناء، فإن ذلك ينبغي ألا يكون على حساب البرامج الجديرة بالاهتمام التي تستهدف منفعة الدول النامية الصغيرة. |
Me vendría bien la ayuda de Eva. | Open Subtitles | في الواقع من الممكن ان تكون ايفا ذات منفعة لنا |
La oradora se pregunta si los hombres implicados reciben algún tipo de beneficio material o si se trata simplemente de un juego de poder. | UN | واستفسرت عما إذا كان الرجال القائمون بالخطف يحققون منفعة مادية أو يفعلون ذلك لمجرد إثبات الجدارة. |
Para el pueblo de Tailandia, esa Ley es sumamente útil ya que su objetivo es proteger al Rey, símbolo de la existencia del país. | UN | فبالنسبة إلى الشعب التايلندي، قانون الطعن في الذات الملكية منفعة شاملة لأن الهدف منه هو حماية الملك، رمز وجود الأمة. |
No aceptarán transacciones que entrañen un provecho económico, salvo atenciones sociales habituales u otros beneficios de valor nominal, a no ser que la transacción esté relacionada con un contrato o derecho de propiedad del miembro elegible ante la ley; | UN | (ز) عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الرمزية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للإنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛ |
El asesinato a quemarropa de una religiosa que había participado en esta lucha durante más de 30 años, a manos de un grupo de personas dispuestas a destruir hogares comunales y tierras fértiles a cambio de un beneficio económico inmediato, suscitó recientemente la atención mundial sobre este asunto. | UN | وقد وجه انتباه العالم مؤخرا إلى هذه المسألة عندما قُتلت راهبة ضالعة في هذا الكفاح لأكثر من 30 سنة بإطلاق النار عليها عن كثب على يد هؤلاء الذين يدمرون البيوت المحلية والأراضي المستدامة مقابل تحقيق منفعة اقتصادية فيها على الفور. |