"من أسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la familia
        
    • de una familia
        
    • de familia
        
    • de las camas
        
    • familia de
        
    • a la familia
        
    • a una familia
        
    • de la dinastía
        
    • de los familiares
        
    Cinco niños de la familia Koxa murieron y seis niños resultaron heridos por bombas de racimo en la aldea de Doganovici cerca de Urosevac. UN قتل خمسة أطفال من أسرة كوخا في قرية دوغانوفيتشي قرب أوروشيفاتش وأصيب ستة أطفال بجروح من جراء انفجار قنابل عنقودية.
    Entre los empresarios privados figuran Sam Engola, Jacob Manu Soba y Mannase Savo y otros miembros de la familia Savo. UN وهناك عدد من المتعهدين المستقلين منهم سام إنغولا، وجاكوب مانو سوبا، وماناسي سافو، وأفراد من أسرة سافو.
    Tres personas de la familia murieron de exposición excesiva. UN وقد توفي ثلاثة أشخاص من أسرة الرجل نتيجة لفرط التعرض.
    El Sr. Tapia Páez provenía de una familia que intervenía en la vida política y se había autorizado a su madre y a sus hermanas a permanecer en Suecia. UN فقد جاء السيد باييز من أسرة ذات نشاط سياسي وسُمح ﻷمه وشقيقتيه بالبقاء في السويد.
    Nos sentimos honrados de ser parte de la familia de naciones y de la familia olímpica. UN ويشرفنا أن نكون جزءا من أسرة اﻷمم ومن اﻷسرة اﻷولمبية.
    La participación de los otros Miembros de la familia de las Naciones Unidas y de todas las delegaciones enriqueció, sin dudas, nuestras deliberaciones. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة أعضاء آخرين من أسرة اﻷمم المتحدة وجميع الوفود أثرت مناقشاتنا.
    Cuando la madre y el padre de un niño nunca han estado casados, el niño se considera parte de la familia de la madre únicamente. UN إذا لم يسبق لوالدة الطفل ووالده الزواج، يعتبر الطفل جزءا من أسرة اﻷم وحدها.
    El plan también refleja el profundo compromiso de la familia de las Naciones Unidas con el desarrollo socioeconómico de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN كما تعكس الخطة الالتزام العميق من أسرة اﻷمم المتحدة بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية للضفة الغربية وقطاع غزة.
    Además, en algunas oportunidades, parece que las autoridades militares retienen como rehén a un miembro de la familia de un llamado a filas, para obligar a éste a cumplir sus obligaciones. UN ويبدو أيضاً أن السلطات العسكرية تأخذ أحياناً فرداً من أسرة المجند كرهينة لحمل المعني بالأمر على الوفاء بالتزاماته.
    La intervención cada vez mayor del programa de derechos humanos en las actividades sobre el terreno ha afianzado la cooperación entre la Oficina y los copartícipes de la familia de las Naciones Unidas. UN وأدت المشاركة الميدانية المتزايدة لبرنامج حقوق اﻹنسان إلى تعزيز التعاون بين المكتب والشركاء من أسرة اﻷمم المتحدة.
    También se señaló al Relator Especial que dos presidentes de los tres Tribunales de Seguridad del Estado son miembros de la familia Al Khalifa que gobierna el Estado de Bahrein. UN وقال المقرر الخاص إنه أبلغ أيضا بأنه من ثلاث محاكم أمن دولة، هناك محكمتان يرأسهما أفراد من أسرة آل خليفة وهي اﻷسرة الحاكمة لدولة البحرين.
    Los curdos son los iraníes originarios y el idioma curdo, que es iraní noroccidental, forma parte de la familia indoeuropea de idiomas y dialectos. UN ولغة الأكراد من لغات شمال غربي إيران وهي جزء من أسرة اللغات واللهجات الهندية والأوروبية؛
    Al parecer también detuvieron a otros seis miembros de la familia de Kyaw Wunna el 23 de julio de 1999. UN ويدعى أيضاً أنها ألقت القبض على ستة أفراد آخرين من أسرة كيواو يونا في 23 تموز/يوليه 1999.
    Ciertamente, ese Comité realizó una labor excelente pero no forma parte de la familia de organizaciones de las Naciones Unidas y no está abierto a la participación de todos los Estados. UN وأضافت أن تلك اللجنة تقوم، بالتأكيد، بأعمال ممتازة ولكنها لا تشكِّل جزءا من أسرة منظمات الأمم المتحدة، كما أن المشاركة فيها ليست مفتوحة أمام جميع الدول.
    Todo parece indicar que tres miembros de la familia Hernández fueron puestos en libertad más tarde después de pagar la multa, pero se les advirtió que no regresaran más a Tres Cruces. UN ثم أُفرج عن ثلاثة أعضاء من أسرة هرنانديس بعد أن دفعوا الغرامة ولكنهم أُنذروا بعدم العودة إلى تريس كروتشيس.
    Se trata de una tradición según la que los hermanos de una familia se casan con hermanos de otra familia. UN وهذه التقاليد التي يتم فيها زواج الأُخوة من أسرة ما من أخوات في أسرة أخرى.
    Los soldados reprochaban al sacerdote que hubiera socorrido a un herido de una familia de su municipio. UN وواخذوا القس على تقديمه المساعدة لجريح من أسرة في جماعته المحلية.
    Un caso corresponde a una niña de 11 años de una familia de campesinos que estudia en la escuela elemental de Lanao. UN وتتعلق حالة واحدة بطفلة عمرها 11 عاماً من أسرة فلاحين وهي تلميذة بالمدرسة الابتدائية بلاناو.
    Sin embargo, las prácticas culturales no están codificadas y varían de familia en familia y, por lo tanto, es difícil revisarlas. UN ومع ذلك، فإن الممارسات الثقافية غير مقننة وهي تختلف من أسرة إلى أخرى، وبذلك فمن الصعب مراجعة الممارسات.
    El VIH/SIDA impone un fardo enorme a un sistema de atención de salud que ya estaba sobrecargado, puesto que más del 50% de las camas de los hospitales están ocupadas por pacientes que sufren afecciones relacionadas con el SIDA. UN ومرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يفرض أعباء جسيمة على نظام الرعاية الصحية المثقل بالأعباء بالفعل، حيث أن أكثر من 50 في المائة من أسرة المستشفيات يشغلها مرضى يعانون من حالات مرتبطة بهذا المرض.
    Si el hijo nace fuera del matrimonio, pertenece a la familia de su madre. UN وإذا ولِد الطفل خارج كنف الزوجية فإنه يصبح جزءا من أسرة أمـه.
    No obstante, sean cuales fueren el domicilio y la nacionalidad del niño, es fundamental que pertenezca a una familia con un bajo nivel de ingresos. UN غير أن الطفل، أياً كان مقر سكناه وأياً كانت جنسيته، يجب أن يكون من أسرة ذات دخل متواضع.
    El primer Rey de la dinastía Wangchuck, Ugyen Wangchuck, modificó y perfeccionó estas leyes. UN وقام أول ملك من أسرة وانغشوك، صاحب الجلالة أغوين وانغشوك بتعديل هذه القوانين واصلاحها.
    Según el testimonio de los familiares que presenciaron lo ocurrido, en el momento del ataque la víctima se encontraba recogiendo hortalizas en medio de un campo, a cierta distancia de la carretera o edificación más cercana. UN وتفيد أقوال شهود عيان من أسرة الضحية أنها كانت تجمع الخضروات في موقع معزول وسط الحقل بعيداً عن أقرب طريق أو بناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus