Por ejemplo, podrían utilizarse técnicas como el análisis de cráteres sin plantear una amenaza para ninguna de las partes en el conflicto. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام تقنيات من قبيل تحليل الحفر الناتجة عن القصف دون تهديد أي من أطراف الصراع. |
Estamos preparados para examinar la aplicación del régimen de sanciones a cualesquiera de las partes en el Acuerdo de Paz. | UN | وإننا على استعداد للنظر في تطبيق أحكام الجزاءات على أي من أطراف اتفاق السلم. |
El resultado que prevé la Carta es la paz entre las partes y no la devastación total de una de las partes en el conflicto. | UN | وما يتوخاه الميثاق من نتيجة هو إحلال السلم بين اﻷطراف وليس التدمير التام ﻷي طرف من أطراف النزاع. |
Seis de estas comunicaciones eran de Partes que no figuran en el anexo I y dos de Partes que figuran en él. | UN | وكانت ست من هذه المذكرات من أطراف غير مدرجة في المرفق اﻷول وإثنتان من أطراف مدرجة في المرفق اﻷول. |
La adición contendrá cuadros y gráficos, basados en los datos de los inventarios de las Partes del anexo I. | UN | وستتضمن الإضافة جدولاً ورسوماً بيانية تستند إلى بيانات قوائم الجرد المقدمة من أطراف المرفق الأول. |
En segundo lugar, ningún instrumento de paz y seguridad puede producir una paz duradera sin la voluntad política de las partes en el conflicto. | UN | وثانيها أن أي صك للسلام واﻷمن لا يستطيع تحقيق سلام دائم من غير إرادة سياسية من أطراف الصراع. |
Cualquiera de las partes en la Convención puede proponer enmiendas al presente Protocolo. | UN | ٣٤-١ ﻷي طرف من أطراف الاتفاقية أن يقترح تعديلات لهذا البروتوكول. |
Cualquiera de las partes en la Convención puede proponer enmiendas al presente Protocolo. | UN | ٥٠٢-١ ﻷي طرف من أطراف الاتفاقية أن يقترح تعديلات لهذا البروتوكول. |
También deseo referirme a la cuestión de Lockerbie y expresar nuestra satisfacción respecto de la reciente evolución positiva de la situación debido al consentimiento de las partes en esa controversia que aún no se ha solucionado. | UN | كما أشير إلى قضية لوكيربي ﻷعبر عن ارتياحنا ﻷن اﻷمور تحركت بالفعل بإيجاب وقبول من أطراف النزاع الذي لم يبت فيه بعد. |
Se creará una Comisión de Conciliación a solicitud de cualquiera de las partes en la controversia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 28 de la Convención. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً ﻷحكام الفقرة ٦ من المادة ٨٢ من الاتفاقية. |
La decisión será definitiva y obligatoria para las Partes en la controversia, aun cuando se hubiere adoptado en ausencia de una o dos de las partes en la controversia. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما ﻷطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع. |
La Comisión, sin embargo, podría examinar las presentaciones relativas a la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental si ninguna de las partes en la controversia se opusiera. | UN | غير أنه يمكن للجنة أن تنظر في طلبات إنشاء حدود خارجية للجرف القاري إذا لم يقابل ذلك باعتراض طرف من أطراف النزاع. |
Se creará una Comisión de Conciliación a solicitud de cualquiera de las partes en la controversia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 28 de la Convención. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
La decisión será definitiva y obligatoria para las Partes en la controversia, aun cuando se hubiere adoptado en ausencia de una o dos de las partes en la controversia. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما لأطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع. |
IV. OBTENER COMPROMISOS de las partes en CONFLICTO 19 - 83 9 | UN | رابعاً- الحصول على التزامات من أطراف النزاعات ورصدها 19-83 10 |
Asistieron a ella 74 participantes, 44 de Partes no incluidas en el anexo I, que representaban 20 Partes procedentes de África y 2 de Asia. | UN | وحضر حلقة العمل 74 مشاركا، منهم 44 مشاركا من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول، يمثلون 20 طرفا أفريقيا وطرفين آسيويين. |
De hecho, se organizó una cuarta sesión de capacitación sin ningún tipo de ayuda de Partes externas. | UN | فقد نُظمت دورة تدريبية رابعة دون أي مساعدة من أطراف خارجية. |
El reclamante también procuró justificar su reclamación presentando contratos de muestra celebrados con los clientes en nombre de quienes el dinero se mantenía, así como copias de fotografías y declaraciones testimoniales de Partes asociadas. | UN | وحاول صاحب المطالبة دعم مطالبته بتقديم عينات من عقود مع عملاء قيل إنه احتفظ نيابة عنهم بالمبالغ النقدية، وكذلك صور فوتوغرافية وإفادات شهود من أطراف تربطهم به صلة ما. |
Ese apoyo técnico de las Partes del anexo II se proporciona de diversas maneras, como se indica en el cuadro 1. | UN | ويتخذ الدعم التقني المقدم من أطراف المرفق الأول أشكالاً عديدة، على النحو الموضح في الجدول 1. |
Uno de los reclamantes solicita también indemnización por el coste de las actividades desplegadas para cobrar las deudas impagadas por partes iraquíes. | UN | ويلتمس أحد أصحاب المطالبات أيضا تعويض عن تكاليف الجهود المبذولة لاسترداد الديون المستحقة الدفع من أطراف كويتية. |
B. Seguimiento de los compromisos asumidos por las partes en conflicto | UN | متابعة الالتزامات المقدمة من أطراف الصراعات |
Por consiguiente, queremos pedir a las partes en conflicto que superen sus diferencias y obren en pro del retorno de una paz justa y duradera. | UN | ولذلك نود أن نطلب من أطراف الصراع أن تتجاوز خلافاتها وأن تعمل على إعادة العدل والسلم الدائم. |
Los 37 inventarios presentados en 2004 por las Partes del anexo I y los 38 presentados en 2005 se importaron e incorporaron a la base de datos sobre GEI de la Convención Marco. | UN | ونُقلت البلاغات عن قوائم الجرد ل37 طرفاً من أطراف المرفق الأول في عام 2004 و38 في عام 2005 وأدرجت في قاعدة بيانات غازات الدفيئة للاتفاقية الإطارية على الإنترنت. |
Las tareas que abarca el examen de las primeras comunicaciones de las Partes incluidas en el anexo I son: | UN | مهام استعراض البلاغات اﻷولى المقدمة من أطراف المرفق اﻷول هي: |
Filamentos separados emanando de las yemas de los dedos uniéndose para formar dos filamentos separados. | Open Subtitles | تنساب شعيرات منفصله وتنتشر من أطراف أصابع كلا اليدين ويتحدوا لتشكيل جدولين منفصلين |