"من إقليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del territorio de
        
    • desde el territorio
        
    • de la región de
        
    • del territorio del
        
    • de la provincia de
        
    • de territorio
        
    • de una región
        
    • en el territorio de
        
    • de su territorio
        
    • desde territorio
        
    • en territorio
        
    • de una provincia
        
    • de la zona de
        
    • procedentes del territorio
        
    Aquí debo traer a colación el ejemplo de Abjasia: 300.000 pacíficos ciudadanos de Georgia han sido expulsados del territorio de Abjasia. UN وعليﱠ هنا أن أبرز مثال أبخازيا: هناك ٠٠٠ ٣٠٠ من مواطني جورجيا المسالمين تـــم طردهــم من إقليم أبخازيا.
    Esto confirma que el territorio objeto de controversia era parte del territorio de Montenegro. UN ويؤكد ذلك أن المنطقة المتنازع عليها هي جزء من إقليم الجبل اﻷسود.
    La delegación de Burundi desea afirmar aquí que Taiwán ha sido parte del territorio de China desde tiempos inmemoriales. UN يود وفد بوروندي أن يذكّر هنا بأن تايوان كانت جزءا من إقليم الصين منذ زمن سحيق.
    desde el territorio ocupado de Croacia los serbios habían hecho descargas intensas de artillería y se habían lanzado ataques aéreos sobre Bihac. UN وقد استخدمت المدفعية الصربية على نحو مكثف كما شُنت غارات جوية على بيهاك من إقليم كرواتيا المحتل.
    No se permitió a la patrulla del batallón polaco pasar a Croacia desde el territorio de la República de la Krajina Serbia. UN لم يسمح لدورية من الكتيبة البولندية بالمرور من إقليم كرايينا الصربية الى كرواتيا.
    - Se ha demostrado que los poblados de la región de Kazaj, en Azerbaiyán, han sido ocupados en operaciones iniciadas directamente en territorio armenio. UN ـ وثبت أن قرى منطقة كازاخ التابعة ﻷذربيجان قد احتُلت بجيوش وفدت مباشرة من إقليم أرمينيا.
    La zona de amortiguación abarca aproximadamente el 2,6% del territorio de la isla. UN وتمتد المنطقة العازلة على نحو 2.6 في المائة من إقليم الجزيرة.
    Su declaración habría sido mucho más convincente si hubiera informado que más de 700.000 serbios debieron abandonar sus hogares en las zonas del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina que controlaban las fuerzas croatas y musulmanas. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    No obstante, podrá celebrar reuniones, cuando sea necesario, en cualquier otra parte del territorio de Angola. UN غير أنه يجوز لها أن تعقد جلساتها، عند الضرورة، في أي جزء من إقليم أنغولا.
    En un futuro cercano, el 10% del territorio de Suriname estará protegido. UN وهكذا ستصبح نسبة ١٠ في المائة من إقليم سورينام كله محمية في المستقبل القريب.
    Con todo, estima que al respecto hay que distinguir entre la sucesión o la transferencia de parte del territorio de un Estado a otro, por un lado, y la disolución de un Estado, por otro. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين حالة انفصال أو انتقال جزء من إقليم الدولة، وحالة انحلال الدولة.
    Más de 250.000 personas han sido expulsadas del territorio de Abjasia mientras continúan los delitos, motivados por la nacionalidad georgiana de las víctimas. UN وطُرد أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص من إقليم أبخازيا، غير أن الجرائم مستمرة على أساس الجنسية الجورجية التي يحملها هؤلاء الضحايا.
    Sólo en los últimos 20 meses, se han producido 25 violaciones del espació aéreo cubano por aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos. UN وفي فترة العشرين شهرا الماضية وحدها، وقع ٢٥ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي بطائرات قادمة من إقليم الولايات المتحدة.
    Sólo en los últimos 20 meses, se han producido 25 violaciones del espació aéreo cubano por aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos. UN وفي فترة العشرين شهرا الماضية وحدها، وقع ٢٥ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي بطائرات قادمة من إقليم الولايات المتحدة.
    Durante más de 30 años, Cuba ha sido víctima de actividades mercenarias, promovidas y financiadas desde el territorio de los Estados Unidos de América. UN وقد كانت كوبا لمدة تزيد على الثلاثين عاما ضحية ﻷنشطة المرتزقة التي تدعم وتمول من إقليم الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    A partir de 1995 sufrimos frecuentes ataques emprendidos desde el territorio de la República Democrática del Congo. UN وابتداء من سنة ١٩٩٥ تعرضنا لهجمات متكررة انطلقت من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nota: Criterio nacional sobre la transferencia: llegada del equipo desde el territorio del Estado importador. UN ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: وصول المعدات من إقليم المستورد.
    En África, las noticias procedentes de la región de Darfur, en el Sudán, son atemorizantes. UN في أفريقيا، تردنا أنباء مخيفة من إقليم دارفور في السودان.
    Preocupada por el hecho de que se sigan produciendo enfrentamientos armados en algunas partes del territorio del Afganistán, UN وإذ يثير قلقها استمرار المواجهة المسلحة في أجزاء معينة من إقليم أفغانستان،
    De igual manera, el policía militar de la provincia de Prey Veng que apaleó a un acusado fue depuesto de sus funciones y condenado a pena de reclusión. UN وبالمثل، تم عزل الشرطي العسكري من إقليم بري فينغ، الذي كان قد ضرب متهما، وحكم عليه بالسجن.
    ii) Habiendo alcanzado cierto grado de desarrollo social, económico y político como para justificar la reclasificación de cierto territorio no autónomo y reconocerle el estatuto de territorio autónomo, ¿cuál será entonces el estatuto del mandato del Comité Especial de los Veinticuatro? UN ' ٢` في حال بلوغ اﻹقليم مستوى من التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي يبرر إعادة تصنيفه من إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي إلى إقليم يتمتع بالحكم الذاتي، ماذا يكون عندئذ وضع ولاية لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة؟
    Las causas de los desplazamientos son muchas y difieren de una región a otra, aunque es posible distinguir ciertas características y tendencias comunes. UN أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها.
    Con esta actitud, algunos elementos internacionales se están convirtiendo en cómplices de la depuración étnica contra los serbios en el territorio de la República de la Krajina Serbia. UN وبهذا الموقف، تصبح بعض الجهات الفاعلة الدولية شريكة في التطهير العرقي للشعب الصربي من إقليم جمهورية كرايينا الصربية.
    El país tiene además cerca del 30% de su territorio protegido en áreas de conservación (públicas y privadas). UN كما أن قرابة 30 في المائة من إقليم البلد عبارة عن مناطق محمية، عامة وخاصة.
    El terrorismo contra Cuba continúa realizándose desde territorio estadounidense con absoluta impunidad. UN إن الإرهاب ضد كوبا ما زال يجري تنفيذه من إقليم الولايات المتحدة دون أي خوف من العقاب.
    En primer lugar, es necesario reconocer que la seguridad varía de una provincia a otra; que, además, no todos los componentes de la sociedad burundiana se benefician de ella en igual medida; y, por último, que en la coyuntura actual la situación sigue siendo muy inestable. UN فينبغي قبل كل شيء التسليم بأن درجة اﻷمن تختلف من إقليم ﻵخر وبأن مختلف الفئات المكونة للمجتمع البوروندي لا تستفيد منه بنفس الدرجة، وأخيراً أن اﻷمن ما زال غير مستقر في الظروف الحالية.
    Por ejemplo, del total de pacientes refugiados a quienes el programa de salud del Organismo ayudaba a sufragar los gastos de tratamiento especializado urgente de supervivencia, dos terceras partes eran de la zona de operaciones del Líbano. UN فعلى سبيل المثال، كان ثلثا جميع اللاجئين المرضى الذين ساعدهم برنامج الصحة لدى الوكالة في جميع مناطق عملياتها، لمواجهة تكاليف المعالجة الطارئة المتخصصة ﻹنقاذ حياتهم، من إقليم لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus