Este sistema de autenticación presupondría que se habrían analizado y archivado previamente por el dispositivo biométrico muestras de la firma manuscrita. | UN | ويفترض نظام التوثيق هذا أن تكون عيّنات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي. |
Dieciocho años después de la firma del acuerdo de cesación del fuego, la República de Moldova sigue dividida artificialmente. | UN | وبعد ثمانية عشر عاماً من التوقيع على وقف إطلاق النار، لا تزال مولدوفا مقسمة تقسيماً مفتعلاً. |
Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. | UN | وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق. |
Esperamos que en el futuro previsible nuestro país se encuentre en condiciones de firmar este importante documento. | UN | ونحن نأمل أن يكون بلدنا، في المستقبل المنظور، في موقف يمكنه من التوقيع على هذه الوثيقة الهامة. |
Todos los países que estén en condición de firmar la Convención de Ottawa deberían firmarla. | UN | وجميع البلدان التي في وضع يمكنها من التوقيع على اتفاقية أوتاوا ينبغي أن توقع عليها. |
Este sistema de autenticación exigiría el análisis previo de muestras de firmas manuscritas y su almacenamiento utilizando el dispositivo biométrico. | UN | ويفترض نظام التوثيق هذا أن عينات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي. |
Este codigo está cifrado como una especia de firma. | TED | تلك الشفرة هناك اسفل الترميز كنوع من التوقيع |
Hoy, 50 años después de la firma de la Carta fundacional de las Naciones Unidas, la Organización sigue representando las mayores esperanzas de la humanidad de paz, desarrollo y cooperación internacional. | UN | واليوم، وبعد ٥٠ سنة من التوقيع على الميثاق الذي أنشئت بموجبه اﻷمم المتحدة، ما زالت المنظمة تمثل اﻷمل اﻷكبر للجنس البشري في السلام والتنمية والتعاون الدولي. |
El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. | UN | وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام. |
El número de repatriados en 1996 fue inferior a las proyecciones iniciales y no se prevé que en 1997 ese número aumente de manera apreciable, a pesar de la firma del acuerdo de paz. | UN | وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يُعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام. |
25. El Acuerdo entrará en vigor 24 horas después de la firma. | UN | ٢٥- يدخل الاتفاق حيز النفاذ بعد ٢٤ساعة من التوقيع عليه. |
La entrega del sistema tendría lugar en el plazo de un año a partir de la firma del acuerdo. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |
Sin embargo, a pesar de la firma del Acuerdo, continuó la violencia en Darfur. | UN | لكن العنف تواصل في دارفور بالرغم من التوقيع على الاتفاق. |
En vez de firmar un contrato sin negociar sus cláusulas, lo que interesa es que cada uno de esos países luche por determinar las condiciones y el ritmo de su adhesión. | UN | وبدلاً من التوقيع على عقد دون التفاوض على بنوده، عليها أن تسعى إلى تحديد شروط انضمامها وسرعته. |
Declara que Malasia celebra la decisión de la Federación de Rusia de firmar y ratificar el Protocolo de Kyoto. | UN | وماليزيا ترحب بما قرره الاتحاد الروسي من التوقيع والتصديق على بروتوكول كيوتو. |
Inicia el formulario donde lo dice y asegúrate de firmar la última página luego déjalo en recepción. | Open Subtitles | اكتبي اسمكِ الأول بالمكان المذكور وتأكدي من التوقيع على الصفحة الأخيرة واتركيه عند مكتب الاستقبال |
La presión que existe a este respecto ha ido en aumento puesto que el volumen de expedientes iniciados para la verificación obligatoria de firmas ha experimentado un crecimiento considerable. | UN | وتتزايد الضغوط بهذا الصدد، نظراً لنمو عدد الحالات التي تستلزم التحقق الإلزامي من التوقيع نمواً كبيراً. |
Así que, estoy buscando algún tipo de firma en los explosivos en el restaurante. | Open Subtitles | لذا، أبحث عن نوع من التوقيع على المتفجرات في المطعم. |
También quiero efectuar un llamamiento solemne a todos los Estados que no pudieron hacerlo en París para que durante este período de sesiones firmen esta Convención extremadamente importante para África y para el resto del mundo. | UN | كما أتوجه بنداء رسمي إلى جميع الدول التي لم تتمكن، في باريس، من التوقيع على هذه الاتفاقية الهامة جدا بالنسبة لافريقيا وللعالم، أن تقوم بذلك خلال دورة الجمعية العامة هذه. |
Sin embargo, transcurridos nueve meses desde la firma del Acuerdo de Paz, y a pesar de esos signos positivos, todavía no se han subsanado totalmente los retrasos de los que se informó anteriormente al Consejo, y, como se indica más adelante, se precisarán esfuerzos resueltos de las dos partes para volver a dar impulso al proceso de paz. | UN | ومع ذلك، فإنه بعد أكثر من تسعة أشهر من التوقيع على اتفاق السلم، وبرغم هذه التطورات الايجابية، لم يتسن التغلب تماما على جميع التأخيرات التي سبق تقديم تقارير عنها المجلس، وحسب ما يرد أدناه، سيكون من الضروري أن يبذل الطرفان جهودا حاسمة تكفل استعادة عملية السلم قوتها الدافعة. |
Las partes israelí y jordana también firmaron en Washington la Declaración de 25 de julio de este año. | UN | كما تمكن الجانبان اﻷردني والاسرائيلي في الخامس والعشرين من تموز/يوليه هذا العام من التوقيع على إعلان واشنطن. |
Según lo convenido, se habría debido realizar el programa en los 18 meses siguientes a la firma del protocolo. | UN | ووفقاً للشروط المتفق عليها، كان ينبغي تنفيذ البرنامج في غضون 18 شهراً من التوقيع على البروتوكول. |
Esto adquirió aún mayor significado luego de la abolición del ejército, tan sólo tres años después de firmada la Carta de San Francisco. | UN | واكتسب ذلك قدرا أكبر من الأهمية بعد إلغاء الجيش، وذلك بعد ثلاث سنوات فقط من التوقيع على ميثاق سان فرانسسكو. |
Trece años después de su firma, nunca ha habido condiciones tan propicias como ahora para que este instrumento sea realidad. | UN | وبعد 13 عاما من التوقيع على المعاهدة لم تكن الظروف مواتية على الإطلاق كما هي الآن لجعل هذا الصك واقعا. |
63. El acuerdo contempla el inicio del procedimiento interno para que España pueda firmar la Convención sobre las municiones en racimo el 3 de diciembre de 2008 en Oslo y para que el Parlamento autorice lo antes posible la ratificación de este instrumento. | UN | 63- وينص هذا القرار على تفعيل الإجراء الداخلي الذي يمكِّن إسبانيا من التوقيع على الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية، في أوسلو، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، وكي يجيز البرلمان في أقرب وقت التصديق على هذا الصك. |
El acuerdo entre el Gobierno y los compradores todavía no se ha firmado, probablemente porque los compradores están esperando los resultados de la elección presidencial, pero se espera que la firma tenga lugar en breve. | UN | ولم يوقع بعد الاتفاق بين الحكومة والمشترين، ربما بسبب انتظار اﻷخيرين لنتائج الانتخابات الرئاسية، ولكن من المتوقع الانتهاء من التوقيع بعد فترة وجيزة. |