Asimismo, exigimos la entrega inmediata de ayuda humanitaria a Žepa por convoyes terrestres o mediante lanzamientos de provisiones desde el aire. | UN | نطالب، أيضا، بالقيام على الفور بإيصال المساعدات اﻹنسانية إلى زيبا عن طريق قوافل برية أو بإسقاطها من الجو. |
Las fuerzas de Israel no devolvieron el fuego de inmediato, aunque posteriormente dispararon a unos vehículos desde el aire. | UN | ولم ترد القوات الإسرائيلية على النار فورا ولكنها أطلقت النار لاحقا على بعض المركبات من الجو. |
Las fuerzas azeríes por su parte bombardeaban desde el aire Vardenís y otras ciudades de Armenia. | UN | أما القوات اﻵذربيجانية فقد قصفت من الجو فاردنييس ومدنا أخرى في أرمينيا. |
Estos organismos absorben anhídrido carbónico de la atmósfera mediante la fotosíntesis. | UN | فهذه الكائنات تزيل ثاني أكسيد الكربون من الجو من خلال التمثيل الضوئي. |
Actualmente se cuenta con 30 cámaras de control a distancia en 6 centros de fabricación de productos químicos y 19 tomadores de muestras de aire instalados en 8 centros. | UN | وتوجد حاليا ٣٠ آلة تصوير يمكن التحكم فيها من بعد في ستة مواقع كيميائية و ١٩ جهازا ﻷخذ العينات من الجو مركبة في ثمانية مواقع. |
Cuando llegue la CTU, diles que me rastreen por aire. | Open Subtitles | حالما تصل وحدة مكافحة الإرهاب إلى هنا، أخبريهم بأن يتعقبوني من الجو |
Se informó de que las fuerzas aéreas y terrestres de Guinea atacaron varias poblaciones, causando destrucción a gran escala. | UN | ووردت أيضاً روايات تفيد بتعرض قرى لهجمات من الجو ومن طرف قوات المشاة الغينية تسببت في تدمير واسع النطاق. |
Civiles habían resultado muertos al tratar de recuperar la ayuda arrojada desde el aire. | UN | وقد قتل مدنيون عند محاولتهم الحصول على المعونة المسقطة من الجو. |
El grueso de los suministros de socorro para la población del Valle de Neelam se debe realizar desde el aire. | UN | وقد استلزم ذلك إلقاء المساعدات الغوثية من الجو للسكان في وادي نيلام. |
El respeto de las zonas de exclusión sólo puede lograrse de modo imperfecto desde el aire. | UN | وإن إنفاذ العمل بمناطق الاستبعاد لا يمكن الاضطلاع به على الوجه الكامل من الجو. |
En un día claro, al aterrizar en el aeropuerto John F. Kennedy, se puede divisar desde el aire. | UN | وقبيل الهبوط في مطار جون ف. كنيدي في يوم صاف، يمكن للمرء أن يلمح هذا التمثال من الجو. |
La UNIKOM reforzó la vigilancia tanto desde el aire como en la península de Al Faw; desde entonces, la situación se ha apaciguado. | UN | وزادت البعثة من عمليات المراقبة من الجو ومن شبه جزيرة الفاو على السواء، واتسمت الحالة منذ ذلك الحين بالهدوء. |
Por esos motivos esos satélites se han convertido actualmente en posibles objetivos de las armas antisatélite lanzadas desde el aire. | UN | وهذه العوامل جعلت منها حاليا أهدافا محتملة لﻷسلحة المضادة للسواتل المنطلقة من الجو. |
También se limitó el número de misiles balísticos equipados con vehículos de reentradas múltiples dirigidas independientemente y el de misiles de crucero lanzados desde el aire permitidos para cada avión de bombardeo pesado. | UN | ووضعت حدود أيضا لعدد القذائف التسيارية المجهزة بناقلات عائدة ذات رؤوس متعددة فردية التوجيه، ولعدد القذائف التسيارية التي تُطلق من الجو التي يُسمح بها لكل طائرة قاذفة ثقيلة. |
- se necesita información específica para facilitar la remoción de las submuniciones lanzadas desde el aire; | UN | :: مطلوب معلومات محددة لتيسير إزالة الذخائر الصغيرة الملقاة من الجو. |
desde el aire no se veían señales de actividad militar ni en efecto actividad humana alguna cerca del lugar del choque. | UN | ولم تبد من الجو أي علامة على وجود أي نشاط عسكري بل وأي نشاط بشري في أي مكان بالقرب من موقع الحادث. |
El plomo puede desplazarse de la atmósfera y transferirse a superficies y compartimientos ambientales mediante deposición húmeda o seca. | UN | يمكن للرصاص أن يتحرك من الجو وينتقل إلى الأسطح والأقسام البيئية من خلال الترسيب الرطب أو الجاف. |
La acumulación de plomo en los suelos es principalmente una función de la tasa de deposición húmeda y seca de la atmósfera. | UN | يعتمد تراكم الرصاص في الأتربة أساساً على نسبة الترسيب الرطب والجاف من الجو. |
En verano, la corriente de aire nos refresca y en invierno está protegida del aire de fuera. | Open Subtitles | في الصيف ، فتحات التهوية توفر تبريد كافي في فصل الشتاء ، إنها محميه من الجو الخارجي |
Podemos atacar los campamentos del enemigo por aire justo como los (angeles) soldados de el cielo | Open Subtitles | نستطيع مهاجمة معسكرات الأعداء من الجو كأننا جنود من الفردوس |
Hay fotos aéreas que muestran la frontera de Gaza como demarcación de las tierras privadas de agua. | UN | وتظهر صور مأخوذة من الجو حدود غزة وكأنها تخوم لأرض محرومة من المياه. |
El creciente programa de erradicación aérea de Colombia ha destruido decenas de miles de hectáreas de coca. | UN | وبرنامج استئصال المحاصيل من الجو في كولومبيا دمر عشرات آلاف الهكتارات من الكوكا. |
Habida cuenta del entorno acuático, hay que evitar el rociamiento aéreo de productos agroquímicos, y también las operaciones mineras, que plantean riesgos especiales. | UN | وﻷن هذه البيئة بيئة مائية يتعين تحاشي رشها بالمواد الكيميائية الزراعية من الجو وعمليات التعدين التي تشكل مخاطر خاصة. |
Ejecución respecto de la contaminación desde la atmósfera o a través de ella | UN | التنفيذ فيما يتعلق بالتلوث من الجو أو من خلاله |
Enmienda al Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua | UN | تعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية من الجو ومن الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء |
c) Anunciado que el resto de sus vectores aéreos de bombas nucleares será retirado a fines de 1998; | UN | )ج( إعلان أن بقية قنابلها النووية التي تلقى من الجو سوف تسحب بحلول نهاية عام ١٩٩٨؛ |
El clima estaba sentado justo en las copas de los árboles, y no hemos podido recoger cualquiera de sus tropas en movimiento del aire. | Open Subtitles | كان الضباب كثيفاً وفى مستوى قمم الأشجار ولذلك لم يكن بمقدورنا رصد أى من تحركات قواتهم من الجو |