"من الجو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el aire
        
    • de la atmósfera
        
    • de aire
        
    • por aire
        
    • aéreas
        
    • aérea
        
    • aéreo de
        
    • desde la atmósfera
        
    • en la atmósfera
        
    • de sus vectores
        
    • del aire
        
    Asimismo, exigimos la entrega inmediata de ayuda humanitaria a Žepa por convoyes terrestres o mediante lanzamientos de provisiones desde el aire. UN نطالب، أيضا، بالقيام على الفور بإيصال المساعدات اﻹنسانية إلى زيبا عن طريق قوافل برية أو بإسقاطها من الجو.
    Las fuerzas de Israel no devolvieron el fuego de inmediato, aunque posteriormente dispararon a unos vehículos desde el aire. UN ولم ترد القوات الإسرائيلية على النار فورا ولكنها أطلقت النار لاحقا على بعض المركبات من الجو.
    Las fuerzas azeríes por su parte bombardeaban desde el aire Vardenís y otras ciudades de Armenia. UN أما القوات اﻵذربيجانية فقد قصفت من الجو فاردنييس ومدنا أخرى في أرمينيا.
    Estos organismos absorben anhídrido carbónico de la atmósfera mediante la fotosíntesis. UN فهذه الكائنات تزيل ثاني أكسيد الكربون من الجو من خلال التمثيل الضوئي.
    Actualmente se cuenta con 30 cámaras de control a distancia en 6 centros de fabricación de productos químicos y 19 tomadores de muestras de aire instalados en 8 centros. UN وتوجد حاليا ٣٠ آلة تصوير يمكن التحكم فيها من بعد في ستة مواقع كيميائية و ١٩ جهازا ﻷخذ العينات من الجو مركبة في ثمانية مواقع.
    Cuando llegue la CTU, diles que me rastreen por aire. Open Subtitles حالما تصل وحدة مكافحة الإرهاب إلى هنا، أخبريهم بأن يتعقبوني من الجو
    Se informó de que las fuerzas aéreas y terrestres de Guinea atacaron varias poblaciones, causando destrucción a gran escala. UN ووردت أيضاً روايات تفيد بتعرض قرى لهجمات من الجو ومن طرف قوات المشاة الغينية تسببت في تدمير واسع النطاق.
    Civiles habían resultado muertos al tratar de recuperar la ayuda arrojada desde el aire. UN وقد قتل مدنيون عند محاولتهم الحصول على المعونة المسقطة من الجو.
    El grueso de los suministros de socorro para la población del Valle de Neelam se debe realizar desde el aire. UN وقد استلزم ذلك إلقاء المساعدات الغوثية من الجو للسكان في وادي نيلام.
    El respeto de las zonas de exclusión sólo puede lograrse de modo imperfecto desde el aire. UN وإن إنفاذ العمل بمناطق الاستبعاد لا يمكن الاضطلاع به على الوجه الكامل من الجو.
    En un día claro, al aterrizar en el aeropuerto John F. Kennedy, se puede divisar desde el aire. UN وقبيل الهبوط في مطار جون ف. كنيدي في يوم صاف، يمكن للمرء أن يلمح هذا التمثال من الجو.
    La UNIKOM reforzó la vigilancia tanto desde el aire como en la península de Al Faw; desde entonces, la situación se ha apaciguado. UN وزادت البعثة من عمليات المراقبة من الجو ومن شبه جزيرة الفاو على السواء، واتسمت الحالة منذ ذلك الحين بالهدوء.
    Por esos motivos esos satélites se han convertido actualmente en posibles objetivos de las armas antisatélite lanzadas desde el aire. UN وهذه العوامل جعلت منها حاليا أهدافا محتملة لﻷسلحة المضادة للسواتل المنطلقة من الجو.
    También se limitó el número de misiles balísticos equipados con vehículos de reentradas múltiples dirigidas independientemente y el de misiles de crucero lanzados desde el aire permitidos para cada avión de bombardeo pesado. UN ووضعت حدود أيضا لعدد القذائف التسيارية المجهزة بناقلات عائدة ذات رؤوس متعددة فردية التوجيه، ولعدد القذائف التسيارية التي تُطلق من الجو التي يُسمح بها لكل طائرة قاذفة ثقيلة.
    - se necesita información específica para facilitar la remoción de las submuniciones lanzadas desde el aire; UN :: مطلوب معلومات محددة لتيسير إزالة الذخائر الصغيرة الملقاة من الجو.
    desde el aire no se veían señales de actividad militar ni en efecto actividad humana alguna cerca del lugar del choque. UN ولم تبد من الجو أي علامة على وجود أي نشاط عسكري بل وأي نشاط بشري في أي مكان بالقرب من موقع الحادث.
    El plomo puede desplazarse de la atmósfera y transferirse a superficies y compartimientos ambientales mediante deposición húmeda o seca. UN يمكن للرصاص أن يتحرك من الجو وينتقل إلى الأسطح والأقسام البيئية من خلال الترسيب الرطب أو الجاف.
    La acumulación de plomo en los suelos es principalmente una función de la tasa de deposición húmeda y seca de la atmósfera. UN يعتمد تراكم الرصاص في الأتربة أساساً على نسبة الترسيب الرطب والجاف من الجو.
    En verano, la corriente de aire nos refresca y en invierno está protegida del aire de fuera. Open Subtitles في الصيف ، فتحات التهوية توفر تبريد كافي في فصل الشتاء ، إنها محميه من الجو الخارجي
    Podemos atacar los campamentos del enemigo por aire justo como los (angeles) soldados de el cielo Open Subtitles نستطيع مهاجمة معسكرات الأعداء من الجو كأننا جنود من الفردوس
    Hay fotos aéreas que muestran la frontera de Gaza como demarcación de las tierras privadas de agua. UN وتظهر صور مأخوذة من الجو حدود غزة وكأنها تخوم لأرض محرومة من المياه.
    El creciente programa de erradicación aérea de Colombia ha destruido decenas de miles de hectáreas de coca. UN وبرنامج استئصال المحاصيل من الجو في كولومبيا دمر عشرات آلاف الهكتارات من الكوكا.
    Habida cuenta del entorno acuático, hay que evitar el rociamiento aéreo de productos agroquímicos, y también las operaciones mineras, que plantean riesgos especiales. UN وﻷن هذه البيئة بيئة مائية يتعين تحاشي رشها بالمواد الكيميائية الزراعية من الجو وعمليات التعدين التي تشكل مخاطر خاصة.
    Ejecución respecto de la contaminación desde la atmósfera o a través de ella UN التنفيذ فيما يتعلق بالتلوث من الجو أو من خلاله
    Enmienda al Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua UN تعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية من الجو ومن الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء
    c) Anunciado que el resto de sus vectores aéreos de bombas nucleares será retirado a fines de 1998; UN )ج( إعلان أن بقية قنابلها النووية التي تلقى من الجو سوف تسحب بحلول نهاية عام ١٩٩٨؛
    El clima estaba sentado justo en las copas de los árboles, y no hemos podido recoger cualquiera de sus tropas en movimiento del aire. Open Subtitles كان الضباب كثيفاً وفى مستوى قمم الأشجار ولذلك لم يكن بمقدورنا رصد أى من تحركات قواتهم من الجو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus