"من السلطة القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Potencia
        
    • por la Potencia
        
    • del órgano encargado
        
    Instamos a la comunidad internacional a repudiar esa posición de la Potencia ocupante y a abordar sin dilación esta cuestión con la mira de rescatar las esperanzas de paz. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يرفض هذا الموقف من السلطة القائمة بالاحتلال، وأن ينهض على وجه الاستعجال إلى معالجة هذه المسألة، إنقاذًا لآمال السلام.
    Debido a la falta de información oficial de la Potencia Administradora, la información que figura en el presente documento procede de informes publicados. UN ونظرا لعدم توفر المعلومات الرسمية من السلطة القائمة بالادارة، فقد استقيت المعلومات الواردة في هذه الورقة من تقارير منشورة.
    Señaló que existían diversas modalidades legítimas de gobierno autónomo que no necesariamente suponían la total independencia y que eran ventajosas tanto para el pueblo de la Potencia Administradora como para el territorio no autónomo. UN وهناك أشكال مشروعة شتى من الحكم الذاتي دون الاستقلال يستفيد منها شعب كل من السلطة القائمة باﻹدارة واﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    D. Administración pública De 1996 a 1999, con fondos aportados por la Potencia Administradora, el Gobierno territorial inició el examen y la reestructuración del sector público. UN 10 - بتمويل من السلطة القائمة بالإدارة، أجرت حكومة الإقليم استعراضا للقطاع العام وأعادت تصميمه في الفترة من 1996-1999.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, en 2004 se inauguró el nuevo Centro de Lucha contra el Cáncer de la Asociación para la Tuberculosis, el Cáncer y la Salud. UN ووفقا للمعلومات المستقاة من السلطة القائمة بالإدارة، افتتح في عام 2004 المركز الجديد لموارد أمراض السرطان التابع لرابطة أمراض السل والسرطان والصحة.
    Según información proporcionada por la Potencia administradora, todos los objetivos fiscales establecidos por el Gobierno de Anguila para 2005 se habían mantenido o superado. UN وحسب المعلومات المقدمة من السلطة القائمة بالإدارة، فقد تم تجاوز جميع الأهداف المالية التي حددتها حكومة أنغيلا لسنة 2005.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no han sido capaces de obtener una cooperación sincera de la Potencia ocupante, Marruecos y el referéndum se ha retrasado año tras año. UN 4 - غير أن الأمم المتحدة لم تنجح في الحصول على التعاون الصادق من السلطة القائمة بالاحتلال، المغرب، وتم تأجيل الاستفتاء سنة تلو السنة.
    En algunos casos se obtiene un cierto grado de cooperación de la Potencia administradora, por ejemplo el Reino Unido, así como de organismos de las Naciones Unidas, tales como el PNUD. UN ويتمّ الحصول في بعض الحالات على قدر معين من التعاون من السلطة القائمة بالإدارة، كالمملكة المتحدة مثلا، وكذلك من وكالات الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, las prácticas represivas diarias de la Potencia ocupante prosiguen con toda su intensidad: las incursiones aéreas, los arrestos, la imposición de restricciones sobre la circulación de personas y bienes, la violencia de los colonos y tantas otras medidas coercitivas. UN علاوة على ذلك، تتواصل يوميا ممارسات القمع من السلطة القائمة بالاحتلال دون هوادة: غارات عسكرية، واعتقالات، وفرض قيود على حركة الناس والسلع، وعنف استيطاني وتدابير عديدة أخرى قمعية.
    Si bien reconocemos que últimamente ha aumentado el número de productos que se permite exportar desde Gaza, reiteramos que esas medidas están muy por debajo de lo que se requiere de la Potencia ocupante. UN ولئن كنا نقر بزيادة عدد المنتجات المسموح بتصديرها من قطاع غزة في الآونة الأخيرة، فإننا نؤكد من جديد أن هذه الإجراءات أقل بكثير مما هو مطلوب من السلطة القائمة بالاحتلال.
    También debe recibir información sobre el Sáhara Occidental de la Potencia ocupante, que se ha negado a presentar informes. UN وينبغي أن تحصل أيضا على معلومات بشأن الصحراء الغربية من السلطة القائمة بالاحتلال، التي رفضت أن تقدم تقارير في هذا الصدد.
    La Autoridad Palestina no es un regalo de la Potencia ocupante al pueblo palestino; fue establecida por los palestinos, pese a las penurias padecidas, con miras a crear un sistema de buena gobernanza. UN وقالت إن السلطة الفلسطينية ليست هدية للشعب الفلسطيني مقدمة من السلطة القائمة بالاحتلال، بل إن الفلسطينيين هم الذين أقاموها، على الرغم من المصاعب التي تعرضوا لها، بهدف خلق نظام للحكم الرشيد.
    Además, el Sr. Rivera dijo que el pueblo de Guam estaba firmemente determinado a promover el proceso de descolonización, pero necesitaba la colaboración de la Potencia administradora para que el proceso llegara a buen término. UN 91 - كما قال السيد ريفيرا إن شعب غوام قد عقد النية على المضي قدما في عملية إنهاء الاستعمار، إلا أنه بحاجة إلى الحصول على تعهد من السلطة القائمة بالإدارة من أجل تحقيق هذه العملية بنجاح.
    Los terrenos asolados por el fuego estaban vedados a sus propietarios palestinos quienes, al verse forzados a obtener de la Potencia ocupante permisos especiales para ingresar en sus propias tierras, no pudieron proteger sus árboles y tuvieron que contentarse con presenciar desde lejos cómo las llamas devoraban las cosechas. UN والجدير بالذكر أن الأرض التي تعرضت للحرق كانت محرمة على مالكيها الفلسطينيين، الذين يجبرون على الحصول على تصريح خاص من السلطة القائمة بالاحتلال ليتسنى لهم الوصول إلى أرضهم، وبالتالي كانوا عاجزين عن إنقاذ أشجارهم ولم يكن بمقدورهم سوى مشاهدة محصولهم من بعيد تلتهمه ألسنة النيران.
    Esta situación fue presentada al Comité Especial como una consecuencia directa de la ocupación israelí. Desde entonces, la mayoría de los pasos de entrada y salida de Gaza han permanecido cerrados por la Potencia ocupante. UN ووُصفت الحالة إلى اللجنة على أنها نتيجة مباشرة للاحتلال الإسرائيلي وبقيت معظم نقاط العبور، إلى غزة ومنها، مغلقة بأمر من السلطة القائمة بالاحتلال منذئذ.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, la educación es gratuita y obligatoria para los niños entre los 4 y los 15 años, y el idioma de enseñanza es el inglés. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من السلطة القائمة بالإدارة، فإن التعليم مجاني وإجباري للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سن الخامسة والخامسة عشرة ولغة التدريس هي الإنكليزية.
    En los últimos tres años, con fondos aportados por la Potencia administradora, el Gobierno territorial inició el examen y la reestructuración del sector público. UN ٨ - بتمويل من السلطة القائمة باﻹدارة، أجرت حكومة اﻹقليم استعراضا للقطاع العام وأعادت تصميمه خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Según información suministrada por la Potencia administradora, Anguila tiene uno de los arrecifes de coral más importante e intacto del Caribe oriental. UN ٣١ - وفقا للمعلومات الواردة من السلطة القائمة باﻹدارة، تتوفر ﻷنغيلا شُعبا مرجانية هي من أكبر الشعب المرجانية الممتدة في شرقي منطقة البحر الكاريبي.
    H. Medio ambiente Según información suministrada por la Potencia Administradora, Anguila tiene uno de los arrecifes de coral más importantes e intactos del Caribe oriental. UN 32 - ووفقا للمعلومات الواردة من السلطة القائمة بالإدارة، تتوفر لأنغيلا شعاب مرجانية هي من أكبر الشعاب المرجانية الممتدة في شرقي منطقة البحر الكاريبي.
    Según la información facilitada por la Potencia administradora, la Comisión de Servicios Públicos se creó en mayo de 2004 y ya está en funcionamiento. UN 51 - وحسب المعلومات المقدمة من السلطة القائمة بالإدارة فقد أنشئت في أيار/مايو 2004 لجنة المرافق العامة التي هي الآن قيد الاشتغال.
    También se han multiplicado las conductas ilícitas de los colonos, facilitadas y fomentadas por la Potencia ocupante, que es responsable de la presencia y el armamento de los colonos y permite que queden impunes sus reiterados y crecientes actos de terrorismo, destrucción e intimidación contra el pueblo palestino. UN كذلك ازدادت حالات خروج المستوطنين على القانون بتيسير وتدبير من السلطة القائمة بالاحتلال التي تتحمل المسؤولية أيضا عن وجود المستوطنين وتسليحهم، وتسمح بتكرار وتصاعد أعمال الإرهاب والتدمير والترويع التي يرتكبونها ضد الشعب الفلسطيني بمنأى عن العقاب.
    En el caso de las fusiones y otras adquisiciones de control podría tomarse en consideración la autorización previa del órgano encargado de la aplicación de la ley en un plazo determinado antes de la entrada en vigor de los pactos. UN ففي حالة الاندماجات وغيرها من احتيازات السيطرة، ينبغي توخي الحصول على ترخيص مسبق من السلطة القائمة باﻹدارة في إطار زمني معين قبل دخـول الاتفاقـات حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus