"من السياسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la política
        
    • de política
        
    • de una política
        
    • de las políticas
        
    • de políticas
        
    • a la política
        
    • de su política
        
    • en la política
        
    • por la política
        
    • que la política
        
    • de esta política
        
    • la política de
        
    • de esa política
        
    • con la política
        
    • política que
        
    La creciente integración de la política de emancipación en la política general, plantea el peligro de su fragmentación y pérdida de claridad. UN ونظراً ﻷن سياسة التحرر تصبح بصورة متزايدة جزءاً من السياسة العامة، فهناك خطورة من أن تصبح مجزأة وغير واضحة.
    Además, como lo demuestra nuestro propio ejemplo, la política de la familia no puede separarse de otros aspectos de la política social. UN علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية.
    Con respecto a las recomendaciones relativas al funcionamiento interno de las fuerzas armadas, esas cuestiones formaban parte de la política nacional. UN وفيما يخص التوصيات المتعلقة بسير العمل داخل القوات المسلحة، قال إن هذه المسائل تشكل جزءاً من السياسة الوطنية.
    Es extremadamente lamentable, sin embargo, que la propiedad cultural que se encuentra en la zona de Chipre ocupada por Turquía siga viéndose amenazada seriamente, después de haber sido —como materia de política oficial— abandonada, saqueada y destruida deliberadamente. UN بيــد أنــه لمــن المؤسف حقا، أن الممتلكــات الثقافية في ذلك الجـزء من قبـرص الذي تحتله تركيا ما زالت تتعرض لتهديد خطير، حيث جرى إهمالها ونهبها وتدميرها عن عمد، كجزء من السياسة الرسمية.
    Todas estas medidas forman parte de la política de fomento de la salud que sigue el Comité de sanidad pública. UN وتشكل كل هذه التدابير جزءا من السياسة الجارية للنهوض بالصحة، التي اعتمدتها لجنة الصحة العامة.
    El mejoramiento de los sistemas de recopilación de datos y estadísticas forma parte de la política actual a este respecto. UN ويشكل تحسين نظم جمع البيانات وتصنيف الاحصاءات جزءاً من السياسة الحالية في هذا الصدد.
    El Secretario General ha sugerido un cambio importante en el énfasis de las Naciones Unidas: de la política al desarrollo económico mundial. UN واﻷمين العام اقترح تحولا هاما يتمثل في نقل تركيز اﻷمم المتحدة من السياسة إلى التنمية العالمية الاقتصادية.
    Esas solicitudes se evaluaron mediante el sistema de puntos, que forma parte de la política adoptada recientemente por el Departamento de Pesquerías. UN وجرى تقييم هذه الطلبات في ضوء نظام للنقاط، يشكل جزءا من السياسة التي اعتمدتها منذ عهد قريب إدارة مصائد اﻷسماك.
    Se han ampliado las actividades del proyecto a fin de considerar aspectos adicionales de la política tecnológica en las economías de Europa meridional. UN وتم توسيع أنشطة المشاريع للنظر في جوانب إضافية من السياسة التكنولوجية في اقتصادات جنوب اوروبا.
    Esta ha sido un aspecto fundamental de la política desde que en 1991 asumió el nuevo Gobierno. UN وقد شكل هذا جزءا رئيسيا من السياسة العامة منذ عام ١٩٩١ عندما تولت الحكومة الجديدة زمام السلطة في البلاد.
    Se ocupa también de los aspectos sustantivos de la política general del mantenimiento de la paz. UN ثم أنه يعالج النواحي الفنية من السياسة العامة لحفظ السلام.
    Estas actividades forman parte integrante de la aplicación de la política nacional del Gobierno de Indonesia de conservar y promover la diversidad cultural de la nación. UN وتمثل هذه اﻷنشطة جزءا لا يتجزأ من السياسة الوطنية التي تنتهجها حكومة إندونيسيا للحفاظ على تنوع اﻷمة الثقافي وتعزيزه.
    Esas expulsiones formaban parte de la política israelí de crear un cordón de seguridad en torno al pequeño enclave de colonos. UN وشكلت عمليات الطرد هذه جزءا من السياسة اﻹسرائيلية الرامية إلى إنشاء حزام أمني حول الحي الاستيطاني الصغير.
    Ambos objetivos forman parte de la política determinada por la Asamblea General. UN ويشكل كلا هذين الهدفين جزءا من السياسة التي قررتها الجمعية العامة.
    La finalidad de la política es crear un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. UN والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية.
    De hecho, la colaboración exterior en la esfera de la educación constituye un elemento importante de la política educativa del Iraq. UN ويشكل التعاون الخارجي في ميدان التعليم جزءاً مهماً من السياسة التعليمية والتربوية في العراق.
    Como se indica en el informe inicial al CEDAW, desde 1977 los Países Bajos han seguido una política dual de emancipación, cuyos objetivos han formado parte integral multisectorial de la política general así como de programas específicos de política de emancipación. UN كما جاء في أول تقرير إلى اللجنة، أخذت هولندا منذ عام ١٩٧٧ بسياسة تحرر عامة ذات مسارين شكلت اﻷهداف فيها جزءاً مشتركاً بين القطاعات لا يتجزأ من السياسة العامة، ومن البرامج المحددة لسياسة التحرر العامة.
    La protección de los monumentos culturales forma parte de una política general de ordenación del medio ambiente y de los recursos. UN وحماية اﻵثار الثقافية هو جزء من السياسة العامة للادارة البيئية وادارة الموارد.
    integración de consideraciones sobre la seguridad química en otros aspectos de las políticas UN إدراج الاعتبارات المتعلقة بالسلامة الكيميائية في الجوانب الأخرى من السياسة العامة
    Hay que reconocer, no obstante, que los programas están dirigidos por sociedades benéficas de orientación cristiana y no son fruto de políticas gubernamentales. UN غير أنه يجب التسليم بأن هذه البرامج تديرها جمعيات خيرية مسيحية وليست جزءاً من السياسة الحكومية.
    Pese a la política del Gobierno en relación con esta cuestión, cabe la posibilidad de que tal vez haya manifestaciones de malestar debido a que continúa la ocupación. UN وبالرغم من السياسة التي تتبعها الحكومة حيال هذه المسألة، فإنه ليس من المستحيل أنه يمكن أن توجد بعض مظاهر الشعور بالمرارة بسبب استمرار الاحتلال.
    Estas matanzas se llevan a cabo como parte de su política ... UN وتنفذ هذه الاعدامات بوصفها جزءا من السياسة المتبعة ...
    Entonces mientras creaba estas obras de arte para las calcomanías también empezó a no sentirse intimidado por la política. TED بينما يعمل في صنع هذا العمل الفني لهذه الملصقات، بدأ أيضا بتجاوز إحساسه بالرهبة من السياسة.
    La tecnología, las comunicaciones y el mercado están avanzando a un ritmo mucho más rápido que la política y las instituciones, creando así una brecha que va en aumento. UN والتكنولوجيا والاتصالات واﻷســواق تتقــدم بسرعة أكبر بكثير من السياسة والمؤسسات، مما يخلق هوة متزايدة.
    La finalidad de esta política es permitir que las personas puedan proporcionar la información necesaria para la evaluación de cada situación particular. UN فالغرض من السياسة هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما.
    En los Países Bajos, como en otros países, somos plenamente conscientes de la necesidad de una supervisión crítica para determinar si se están logrando en la práctica los objetivos de la política contra las drogas o si partes de esa política requieren modificación. UN إننا في هولندا، على غرار الشعوب في البلدان اﻷخرى، ندرك تمــام الادراك الحاجــة الــى إجراء رصد نقدي لتقرير ما اذا كانت أهداف سياســة المخدرات تتحقق في الممارسة العملية، وما اذا كانت أجزاء من السياسة تتطلب التعديل.
    Tras años de éxito con la política antidelincuencia del Gobierno, actualmente se hace hincapié en la prevención. UN وبعد سنوات من السياسة الناجحة في مكافحة الجريمة، حوّلت الحكومة تركيزها إلى منع الجريمة.
    Pueden estar seguros de que mi país no se siente en modo alguno resentido por la política que precedió a la votación. UN لكن يمكن للوفود أن تطمئن إلى أن بلدي غير منزعج إطلاقا من السياسة التي سبقت التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus