"من الواضح أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es evidente que
        
    • Obviamente
        
    • está claro que
        
    • Es obvio que
        
    • evidentemente
        
    • resulta claro que
        
    • Parece que
        
    • Aparentemente
        
    • es claro que
        
    • Al parecer
        
    • a todas luces
        
    • duda de que
        
    • es evidente la
        
    • es claramente
        
    • manifiestamente
        
    Sin embargo, es evidente que todavía no se ha llegado a esa etapa. UN إلا أن من الواضح أنه لم يتم بلوغ هذه المرحلة بعد.
    Por tal razón, es evidente que, si se está negociando la creación de una corte, no se necesita un código. UN وبالتالي، من الواضح أنه إذا كانت هناك مفاوضات جارية بشأن إنشاء محكمة، فلا ضرورة لصياغة مدونة جرائم.
    Compartimos el enfoque básico, tal como se expone en ese documento, que Obviamente será objeto de un debate amplio en este período de sesiones. UN ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة.
    Porque está claro, que no puedo competir con niños pobres y necesitados. Open Subtitles لانه من الواضح أنه لا يمكنني منافسة الأطفال الفقراء المحتاجين
    Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    El Gobierno indica que, evidentemente, nadie puede tener certeza absoluta del valor de las pruebas mientras no hayan concluido el juicio y el proceso judicial. UN وتشير الحكومة إلى أن من الواضح أنه لا يمكن لأي شخص أن يتأكد من قيمة الأدلة حتى نهاية المحاكمة والإجراءات القضائية.
    De esta manera, es evidente que los funcionarios no podrán postularse para candidaturas políticas. UN لذا فإن من الواضح أنه ليس للموظفين أن يكونوا مرشحين لمنصب سياسي.
    es evidente que aún se está muy lejos de haberse dado cumplimiento a las recomendaciones de la Junta. UN وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس.
    De esta manera, es evidente que los funcionarios no podrán postularse para candidaturas políticas. UN لذا فإن من الواضح أنه ليس للموظفين أن يكونوا مرشحيـن لمنصـب سياسـي.
    Por tanto, como se demuestra en este caso, es evidente que la utilización de la regla 92 ter está consiguiendo economías sustanciales del tiempo del tribunal. UN وهكذا، وكما تدل هذه القضية، فإنه من الواضح أنه تم تحقيق توفير كبير في وقت المحكمة نتيجة استخدام القاعدة 92 مكررا ثانيا.
    Ahora bien, al aproximarse la fecha del fin del mandato de la FPNUL, es evidente que todavía queda mucho por hacer. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Por lo tanto, la obligación de cooperar se extiende Obviamente a estas últimas. UN ومن ثَم فإن الالتزام بالتعاون من الواضح أنه يشمل المنظمات الدولية.
    más alto será el tono. Pero, Obviamente, existen muchos, muchos más tonos que los 9 que nos dan estas líneas y espacios. TED كلما ارتفعت درجة النغمة. ولكن من الواضح أنه هناك نغمات أكثر بكثير من التي توفرها هذه الخطوط والمسافات التسعة.
    Obviamente, es capaz de ocasionar un gran dolor. E incluso, la muerte. Open Subtitles من الواضح أنه قادر على عمل ألم حاد و القتل
    Si Lucius estaba en el palacio, como está claro que lo estuvo, él no habría tenido tiempo para salir, Open Subtitles إذا كان لوسيوس في القصر، والتي من الواضح أنه كان، انه لم يكن لديه الوقت للمغادرة،
    Sin embargo, está claro que sin la presencia de las Naciones Unidas las consecuencias de estos conflictos podrían haber sido más dolorosas. UN غير أن من الواضح أنه لولا وجود اﻷمم المتحدة لكانت عواقب هذه الصراعات أشد إيلاما.
    Quiero decir, Es obvio que quería verte bastante mal que estaba dispuesto para conducir por la noche para hacerlo, Open Subtitles أعني من الواضح أنه أراد رؤيتك بشدة إلى حد كاف مما أراد القيادة في الليل لفعلها
    Los guardias de la prisión se quejaron de la falta de medios de transporte y de fondos para poder prestar la atención hospitalaria al herido, que, evidentemente, se requería con urgencia. UN واشتكى حراس السجن من انعدام النقل والمال لترتيب معالجة في المستشفى للجرح الذي كان من الواضح أنه يحتاج الى معالجة عاجلة.
    resulta claro que se necesita ese órgano intergubernamental para llenar un vacío en el sistema de las Naciones Unidas. UN من الواضح أنه من الضروري وجود هذه الهيئة الحكومية الدولية لتملأ فراغا في منظومة الأمم المتحدة.
    Parece que el hombre necesitaba algo y mi amiga le obstruía el paso, y por eso la apartó. TED من الواضح أنه كان بحاجة إلى شيء ما كانت تعيق وصوله إليه. لذا قام بتحريكها.
    Quiere declararse culpable y aceptar su castigo, lo que no tiene sentido, ya que Aparentemente no ha hecho nada que merezca la pena castigar. Open Subtitles يريد أن يعترف بالذنب ويأخذ عقابه الامر الذي ليس منطقياً لانه من الواضح أنه لم يفعل شيء يستحق العقاب عليه
    En cambio, es claro que la libertad de opinión debe considerarse como algo distinto -aunque al mismo tiempo estrechamente vinculado- de la libertad de pensamiento consagrada en el artículo 18 del Pacto. UN بيد أن من الواضح أنه ينبغي تمييز حرية الرأي عن حرية الفكر المحمية في المادة ١٨ من العهد، وإن كانت في الوقت نفسه ترتبط بها ارتباطا وثيقا.
    Al parecer se trata de la mayor participación desde 1992. UN وهذه مشاركة من الواضح أنه لم يسبق أبداً أن كانت بهذا الارتفاع منذ عام 1992.
    66. Es a todas luces evidente que los distintos tipos de actividad de la Organización deben tener un componente de índole propiamente informativa. UN ٦٦ - وأضاف قائلا إن من الواضح أنه ينبغي أن يكون لكل نشاط من أنشطة المنظمة عنصره اﻹعلامي الخاص به.
    En relación con este último aspecto, no cabe duda de que es necesario establecer mejores métodos en aras de la equidad. UN وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة، من الواضح أنه يلزم استنباط أساليب أفضل للحرص على تحقيق الانصاف.
    Sin embargo, es evidente la ausencia, en la mayoría de los casos, de la decisión de perseguir penalmente a los responsables. UN بيد أن من الواضح أنه لا يتم في معظم الحالات اتخاذ قرار بالملاحقة الجنائية للمسؤولين عنها.
    Sin embargo este argumento es claramente insostenible. UN ولكن من الواضح أنه لا يمكن الدفاع عن هذا القول.
    La Comisión había declarado la petición inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN فقد أعلنت المفوضية الأوروبية أن التظلم غير مقبول لكونه تظلما من الواضح أنه لا يقوم على أي أساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus